Provide for regularly scheduled meetings of journalists from Abkhazia, the Tskhinvali region/South Ossetia and the rest of Georgia. |
организацию регулярных встреч журналистов из Абхазии, Цхинвальского региона/Южной Осетии и остальных частей Грузии; |
Establish protected areas in Abkhazia and the Tskhinvali region/ South Ossetia, on the model of Georgia's national-parks system. |
создание охраняемых зон в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии по примеру системы национальных парков в Грузии. |
On behalf of the Government of Georgia, I once again extend my deepest sympathy and condolences to the people who have suffered in this dreadful disaster. |
От имени правительства Грузии я хотел бы еще раз выразить глубочайшие соболезнования и сочувствие людям, пострадавшим в результате этого разрушительного бедствия. |
In Georgia, internally displaced women and line ministries have come together to address the specific challenges faced by those women in a comprehensive manner. |
В Грузии женщины из числа внутренне перемещенных лиц и отраслевые министерства объединили усилия по комплексному решению конкретных задач, стоящих перед этими женщинами. |
In Georgia, the Civil Registration Agency has increasingly established itself as a champion of successful reform and a leader in providing efficient public services. |
В Грузии за Управлением регистрации актов гражданского состояния все более закрепляется репутация поборника успешных реформ и лидера в области предоставления эффективных государственных услуг. |
In the aftermath of the "Rose Revolution", full integration of all ethnic minorities in Georgia remains a continuous challenge for the current government. |
После "Революции роз" полная интеграция всех этнических меньшинств в Грузии остается постоянной задачей для нынешнего правительства. |
(e) Analysis of the current legislation of Georgia and development of a package of legal changes to improve existing gaps; |
ё) анализировать нынешнее законодательство Грузии и разрабатывать комплекс правовых изменений с целью заполнения существующих пробелов; |
CITC has developed a National Concept for Tolerance and Civil Integration as well as its respective Action Plan that was adopted by the Government of Georgia in May 2009. |
СГИТ разработал Национальную концепцию толерантности и гражданской интеграции, а также соответствующий План действий, который был принят правительством Грузии в мае 2009 года. |
Under the Decree, the National Security Council of Georgia was mandated to monitor and supervise the implementation of the Action Plan and prepare annual reports thereof. |
В соответствии с этим указом Совет национальной безопасности Грузии получил полномочия на мониторинг и контроль за выполнением плана действий и подготовку соответствующих ежегодных докладов. |
In order to strengthen the constitutional guarantee, a new Law on Free Legal Aid was adopted by the Parliament of Georgia in July 2007, guaranteeing free legal aid without discrimination. |
Для укрепления этой конституционной гарантии в июле 2007 года парламентом Грузии был принят новый Закон о бесплатной юридической помощи, гарантирующий бесплатную юридическую помощь без дискриминации. |
The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. |
Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
In parallel, the Legal Aid Service of Georgia duly notes consultation of national minorities on their rights through its Bureaux and Consultation Centers. |
Параллельно Служба правовой помощи Грузии должным образом отмечает консультирование национальных меньшинств об их правах через посредство своего бюро и консультационных центров. |
As regards crimes committed on religious grounds, during 2007 - 2009, 44 cases of alleged crimes were reported to the law enforcement bodies of Georgia. |
Что касается правонарушений, совершенных на религиозных основаниях, то в 2007-2009 годах правоохранительные органы Грузии получили информацию о 44 правонарушениях. |
Akaki Gamkrelidze, Deputy Director of the National Centre for Disease Control and Public Health of Georgia |
Акаки Гамкрелидзе, заместитель директора Национального центра борьбы с заболеваниями и общественного здравоохранения Грузии |
The development of the Guide to Implementing the Convention, initiated by a request from Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, was broadly welcomed and supported by numerous Parties. |
Разработка Руководства по осуществлению Конвенции, начатая по запросу Грузии и бывшей югославской Республики Македония, широко приветствовалась и получила поддержку со стороны многочисленных Сторон. |
The Russian officials justified this reinforcement as being aimed against an increasing threat of "military provocations" in view of the potential domestic instability in Georgia. |
Российские должностные лица обосновали ввод этих подкреплений тем, что он вызван растущей угрозой «военных провокаций» на фоне потенциальной внутренней нестабильности в Грузии. |
The same is true for Georgia, which was once a member of CIS and participated in the International Comparison Programme on that basis. |
Это также касается Грузии, которая ранее была членом СНГ и в этом качестве принимала участие в Программе. |
According to unofficial estimates, there were over 100,000 migrant workers in Azerbaijan, the majority of them illegal; most of them were ethnic Azerbaijanis from neighbouring Georgia. |
Согласно неофициальным сведениям, в Азербайджане насчитывается свыше 100000 трудящихся-мигрантов, в большинство своем незаконных; наибольшую часть среди них составляют этнические азербайджанцы из соседней Грузии. |
Information will also be provided on the possibility of organizing other joint training activities in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Georgia. |
Также будет представлена информация о возможности организации других совместных учебных мероприятий в сотрудничестве с региональным отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Грузии. |
Information will be provided on current and future joint activities with UN-HABITAT and its regional offices, as well as with the UNDP Office in Georgia. |
Будет представлена информация о текущей и будущей деятельности, осуществляемой совместно с ООН-Хабитат и его региональными отделениями, а также с отделением ПРООН в Грузии. |
Participants in the training event learned from experts' advice on good practice policy in the housing sector and on several aspects of existing legislation in Georgia. |
Участники учебного мероприятия получили от экспертов рекомендации по передовым видам политики и практики в жилищном хозяйстве и по некоторым аспектам действующего законодательства Грузии. |
The Government of Georgia accepted the invitation of the Government of Armenia and declared its intention to participate in the EIA procedure for the planned power plant. |
Правительство Грузии приняло приглашение правительства Армении и заявило о своем намерении принять участие в процедуре ОВОС для данной запланированной электростанции. |
Leading Specialist on Legal Issues, Parliament of Georgia (2000 - 2001) |
Ведущий специалист по юридическим вопросам парламента Грузии (2000-2001 годы) |
By aligning with the policy of the occupying state, the state issuing the present recommendation also directly hinders Georgia's efforts to implement Resolution 1866. |
Поддерживая политику оккупирующего государства, государство, которое предлагает данную рекомендацию, также непосредственно препятствует усилиям Грузии осуществить резолюцию 1866. |
Considering the above-mentioned facts, it is clear that the Russian Federation must - as soon as possible - renew its obligation under international law not to use force against Georgia. |
С учетом всего вышесказанного становится ясно, что Российская Федерация должна как можно скорее возобновить международно-правовое обязательство о неприменении силы против Грузии. |