The agricultural sector accounts for more than half of Georgia's total employment (54.3%). |
На сельскохозяйственный сектор приходится более половины от общего показателя занятости Грузии (54,3%). |
Georgia's population in 2005 was estimated at 4.3 million. |
Согласно оценкам, в 2005 году численность населения Грузии составляла 4,3 млн. человек. |
Gori, like most of the cities in Georgia, is a shrinking city. |
В Гори, как и большинстве городов Грузии, происходит сокращение численности населения. |
This contamination of water resources is the main reason for endemic intestinal and infectious disease in Georgia. |
Такое заражение водных ресурсов является основной причиной вспышек эндемических кишечных и инфекционных заболеваний в Грузии. |
A number of indicators, adjusted for Georgia, have been identified to monitor the target's implementation. |
С учетом условий Грузии был выявлен ряд показателей для проведения контроля за осуществлением этой задачи. |
Bank of Georgia's mortgage portfolio, for instance, increased by 137 per cent in 2005. |
Например, в 2005 году портфель ипотечных ссуд Банка Грузии увеличился на 137%. |
The delegations of Albania and Georgia presented national experiences and challenges with informal settlements in their respective countries. |
Делегации Албании и Грузии рассказали о национальном опыте и проблемах в связи с неформальными поселениями в их странах. |
The draft study for Georgia was finalized and submitted to the host country for acknowledgement. |
Проект исследования по Грузии был закончен и представлен принимающей стране на утверждение. |
The streamlined concept of the country profiles has been applied for the country profile of Georgia. |
При составлении странового обзора Грузии была использована оптимизированная концепция страновых обзоров. |
The country profile study for Georgia will be translated into Georgian by the host country. |
Страновой обзор Грузии будет переведен на грузинский язык принимающей страной. |
The Terek rises in Georgia on the slopes of Mount Kazbek. |
Река Терек берет свое начало в Грузии на склонах горы Казбек. |
UNECE and WHO coordinated the sectoral inputs in Georgia, whereas UNEP oversaw the preparation of the Armenian report. |
ЕЭК ООН и ВОЗ координировали работу по представлению секторальных материалов в Грузии, а ЮНЕП курировала подготовку доклада Армении. |
In Georgia, there is a significant lack of capacity at the regional inspection offices due to insufficient and under-qualified staff. |
В Грузии нехватка и недостаточная квалификация персонала значительно снижают потенциал районных инспекционных служб. |
After the "Rose Revolution" in 2003, a radical change has taken place in the political life of Georgia. |
После "революции роз" в декабре 2003 года в политической жизни Грузии произошли радикальные перемены. |
To that end, significant amendments were introduced in the Constitution of Georgia. |
Именно с этой целью в Конституцию Грузии были внесены важные изменения. |
According to the Ministry of Justice, a comprehensive legislative act concerning children's rights has not been adopted in Georgia. |
В соответствии с данными Министерства юстиции в Грузии еще не принят всеобъемлющий закон о правах детей. |
During the reporting period, tax collection rates have been gradually improving in Georgia. |
В течение отчетного периода уровень сбора налогов в Грузии постепенно повышался. |
There are about 40 non-governmental organizations in Georgia working on child rights issues. |
В Грузии существует примерно 40 неправительственных организаций, занимающихся правами ребенка. |
Currently, there are 48 residential institutions with 5,200 children under the Ministry of Education and Sciences of Georgia. |
В настоящее время в системе образования и науки Грузии действуют 48 учреждений с проживанием, в которых находятся 5200 детей. |
The programme of deinstitutionalization is the first attempt in Georgia to introduce and provide different forms of family-based alternative care for children. |
Программа деинституционализации представляет собой первую попытку в Грузии ввести и предоставить различные формы альтернативного ухода за детьми семейного типа. |
Until recently, there were few alternatives to institutional care or education in special schools for children with disabilities in Georgia. |
До недавнего времени в Грузии существовало мало альтернатив получению институционального ухода или образования в специальных школах для детей-инвалидов. |
The Ministry of Labour, Health and Social Care of Georgia addresses the issues of health-care for these children. |
Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии занимается вопросами обеспечения медицинского обслуживания для таких детей. |
Such temporary housing will be created under the auspices of the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia. |
Такое временное жилье будет создано под эгидой Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии. |
This provision has created an unprecedented opportunity for Georgia to reduce the need for institutionalization that often was the only option for children with disabilities. |
Это положение создает беспрецедентную возможность для Грузии сократить потребность в институционализации, зачастую являвшейся единственным возможным выбором для детей-инвалидов. |
More detailed information on the programmes and projects implemented within the framework of international cooperation and assistance in Georgia is provided below. |
Более подробная информация о программах и проектах, осуществленных в рамках международного сотрудничества и помощи Грузии, представлена ниже. |