Human Rights Officer, OSCE Mission to Georgia (2004 - 2008) |
Эксперт по правам человека, Представительство ОБСЕ в Грузии (2004-2008 годы) |
Georgia elaborated the State Strategy and Action Plan on internally displaced persons (IDPs) with the participation of civil society, IDPs themselves and international organizations. |
В Грузии разработаны Государственная стратегия и План действий в интересах внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) с участием гражданского общества, самих ВПЛ и международных организаций. |
At least twice as many Ossetians resided on the territory of Georgia outside of the Tskhinvali Region/South Ossetia than within the occupied region itself. |
Осетин, проживающих на территории Грузии, вне Цхинвальского региона/Южной Осетии, по крайней мере в два раза больше, чем в самом оккупированном регионе. |
107.1. Eliminate discriminatory laws and adopt legislation on the status of all languages existing in Georgia (Bangladesh); |
107.1 отменить дискриминационные законы и принять законодательство о статусе всех существующих в Грузии языков (Бангладеш); |
In Georgia, we have managed to keep this feeling alive until now by a permanent process of reform with clear benchmarks. |
Нам в Грузии удалось сохранить это чувство до настоящего времени за счет непрерывного процесса реформ, перед которым поставлены конкретные задачи. |
Georgia's repeated attacks on our country - in 1920, 1989-1992 and 2004 - resulted in enormous loss of life. |
Повторяющиеся нападения Грузии на нашу страну - в 1920, 1989 - 1992, 2004 годах унесли огромное количество жизней. |
With this step Russia will demonstrate that its intentions towards Georgia are peaceful and that no further military aggression is planned against its sovereign neighbour. |
Этим шагом Россия показала бы, что ее намерения в отношении Грузии носят мирный характер и что новая военная агрессия в отношении суверенного соседнего государства не планируется. |
Moreover, 2,200 families (2,609 persons) from Georgia were granted temporary asylum from 2005 to 2010. |
Кроме того, 2200 семей (2609 человек) из Грузии получили за период с 2005 по 2010 год временное убежище. |
According to different sources, more than 100,000 Ossetians fled Georgia and South Ossetia between 1990 and 1992, escaping from ethnic cleansing. |
В 1990 - 1992 годах из Грузии и из Южной Осетии бежали по различным данным свыше ста тысяч осетин, спасаясь от этнических чисток. |
Its culmination, as the Assembly knows, was Georgia's armed attack on peaceful Tskhinvali during the night of 7 and 8 August 2008. |
И ее кульминацией, как известно, стало вооруженное нападение Грузии на мирный Цхинвал в ночь с 7 на 8 августа 2008 года. |
We welcome the new co-Chairs, Ambassador Sefue of Tanzania and Ambassador Lomaia of Georgia, and offer them our full support. |
Мы приветствуем новых сопредседателей, посла Танзании Сефуе и посла Грузии Ломаю, и заверяем их в нашей всемерной поддержке. |
Georgia should also consider the establishment of the necessary prerequisites for ratifying the UNECE MEAs to which the country was not yet a Party. |
Кроме того, Грузии следует рассмотреть вопрос о создании необходимых предварительных условий для ратификации МПС ЕЭК ООН, Стороной которых она еще не является. |
(a) Project on developing legislation for Georgia. |
а) проект по разработке законодательства для Грузии. |
Technical assessments relating to witness protection were undertaken in Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Rwanda, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Техническая оценка в отношении защиты свидетелей проводилась в Грузии, Казахстане, Объединенной Республике Танзании, Республике Молдове, Руанде и Украине. |
(c) Support for Georgia's accession to the Water Convention. |
с) оказание поддержки Грузии в присоединении к Конвенции по водам. |
The Greens Movement of Georgia monitors water quality in different villages by using the water safety plan (WSP) approach. |
Организация "Движение зеленых Грузии" наблюдает за качеством вод в различных деревнях с помощью подхода, основывающегося на плане по обеспечению безопасности воды (ПБВ). |
The digital tachograph activities consisted of three study tours (in the Netherlands, Norway and Romania) and four training sessions (in Georgia and Kazakhstan). |
В рамках мероприятий по внедрению цифрового тахографа было проведено три ознакомительных поездки (в Нидерланды, Норвегию и Румынию) и четыре учебных заседания (в Грузии и Казахстане). |
Some country offices, including in Ethiopia, Georgia, Namibia and the Philippines, reported surpassing their resource mobilization targets and focused on setting up mechanisms and strengthening programme management and monitoring. |
Некоторые страновые отделения, в том числе в Грузии, Намибии, Филиппинах и Эфиопии, сообщили о превышении своих целевых заданий по мобилизации ресурсов и принятии целенаправленных мер по созданию и укреплению механизмов управления и контроля за программами. |
Please provide specific information on the content and implementation of the April 2007 amendments to the Law on Refugees Issues, which grant refugees registered in Georgia temporary residence. |
Просьба представить конкретную информацию о содержании и осуществлении принятых в апреле 2007 года поправок к Закону о беженцах, которые предусматривают право временного проживания для беженцев, зарегистрированных в Грузии. |
Georgia cannot accept the recommendations because since 2003 Rose Revolution police reform has topped the Georgian Government's agenda and its existing legislation on police is already in line with international standards. |
Грузия не может принять эти рекомендации, поскольку после "Революции роз" 2003 года вопрос о реформировании органов полиции занял важнейшее место в повестке дня правительства Грузии, и нынешнее законодательство о полиции уже соответствует международным стандартам. |
The Governments of Azerbaijan, Bulgaria, Georgia, Moldova, Uzbekistan, Romania and Ukraine and NGO representatives participated in this conference. |
В этой конференции приняли участие представители правительств Азербайджана, Болгарии, Грузии, Молдовы, Узбекистана, Румынии и Украины, а также представители НПО. |
Information provided by the Ministry of Corrections and Legal Assistance of Georgia as requested by the Human Rights Committee |
Информация, представленная Министерством по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи Грузии на основании просьбы Комитета по правам человека |
Six refugees from among the citizens of Georgia are ethnic Ossetians, six are Georgians, five are Russians and the rest are Armenians. |
Шесть беженцев из числа граждан Грузии являются этническими осетинами, шестеро - грузинами, пятеро - русскими, остальные же армяне. |
Recently, the minimum age of criminal responsibility has been raised and set as 14 years (Article 33 of the Criminal Code of Georgia). |
Недавно был повышен минимальный возраст уголовной ответственности, который наступает теперь в 14 лет (статья 33 Уголовного кодекса Грузии). |
They are also guarded against using any religious symbols except for education purposes (Law of Georgia on General Education). |
Им также не разрешается использовать какие бы то ни было религиозные символы, помимо случаев, когда это необходимо в образовательных целях (Закон Грузии об общем образовании). |