This has marked a major shift in the political culture of Georgia, previously resorting to street demonstrations in lieu of contested elections. |
Это ознаменовало собой значительный сдвиг в политической культуре Грузии, для которой ранее были характерны уличные демонстрации, а не предвыборная борьба между кандидатами от различных партий. |
This database ensures full-range cooperation among all the relevant community and state agencies; it further assists stakeholders in elaborating effective measures for combating child violence in Georgia. |
Эта база данных обеспечивает полномасштабное сотрудничество между всеми соответствующими общинными и государственными учреждениями; она также помогает заинтересованным сторонам разрабатывать эффективные меры борьбы с насилием в отношении детей в Грузии. |
Discrimination as a criminal offence is included in the Criminal Code of Georgia (CCG) as a separate Article 142. |
Дискриминация в качестве уголовно наказуемого преступления включена в Уголовный кодекс Грузии (УКГ), и ей посвящается отдельная статья 142. |
Currently, the rehabilitation of 150 idle buildings and CCs as well as construction of 42 apartments blocs throughout Georgia with total capacity of about 3,000 families continues. |
В настоящее время продолжается реконструкция 150 пустующих зданий и КЦ, а также строительство 42 квартирных блоков на всей территории Грузии, в которых смогут разместиться в общей сложности около 3000 семей. |
JS2 noted that the Government of Georgia was responsible for not evacuating civilians from the conflict zone during the 2008 August War. |
Участники СП2 отметили, что правительство Грузии несет ответственность за то, что в ходе войны в августе 2008 года из зоны конфликта не были эвакуированы гражанские лица. |
The statement by Georgia put pressure on the International Court of Justice, which was currently considering whether it had jurisdiction over the relevant case. |
Заявление Грузии оказывает давление на Международный суд, который в настоящий момент рассматривает вопрос о своей юрисдикции по этому делу. |
UNDP has been supporting the Council through a series of capacity development interventions and analysis of gender equality situation in Georgia. |
ЗЗ. Совет получает поддержку ПРООН, в рамках которой проводятся мероприятия по наращиванию потенциала и анализ положения с гендерным равенством в Грузии. |
Anti-Corruption Department of the Prosecution Service of Georgia |
Управление по борьбе с коррупцией Прокуратуры Грузии |
It is an independent body with jurisdiction to review and investigate public complaints of human rights violations in Georgia, which can include corruption offences. |
Независимый орган, в сферу полномочий которого входит рассмотрение и проведение расследований жалоб населения о нарушении прав человека в Грузии, которые могут включать коррупционные правонарушения. |
Georgia permits release from criminal liability in cases where active bribery of public officials, trading in influence or commercial bribery has been reported. |
В Грузии допускается освобождение от уголовной ответственности в случае сообщения об активном подкупе публичных должностных лиц, злоупотреблении влиянием в корыстных целях или коммерческом подкупе. |
The Russian Peace Foundation declared that the outcome document identified serious human rights problems in Georgia and drew attention to a recent nocturnal break-up of a peaceful demonstration. |
Российский фонд мира заявил, что в итоговом документе определены серьезные проблемы в области прав человека в Грузии, и обратил внимание на недавний ночной разгон мирной демонстрации. |
It called on all delegations, when assessing the human rights situation in Georgia, focus on the progress achieved in the past six or seven years. |
Она призвала все делегации при оценке положения в области прав человека в Грузии уделять основное внимание прогрессу, достигнутому в последние шесть-семь лет. |
Moreover, the Government was motivated to do everything in its power to ensure that human rights were enjoyed by every citizen in Georgia. |
Кроме того, правительство заинтересовано делать все, что в его силах, с целью обеспечения осуществления прав человека каждого гражданина Грузии. |
Georgia and Niger were to be commended on having paid their arrears in full; the remaining States should follow their example. |
Следует выразить одобрение Грузии и Нигеру в связи с тем, что они полностью погасили свою задолженность; остальные страны должны последовать их примеру. |
In Belarus and Georgia, UNHCR and partners supported community enterprises run by refugees and employing refugees and locals. |
В Беларуси и Грузии УВКБ и партнеры оказывали поддержку созданным беженцами общинным предприятиям, на которых трудятся как беженцы, так и представители местного населения. |
Dismiss from the agencies of Internal Affairs of Georgia |
Отстранение от работы в подразделениях министерства внутренних дел Грузии |
According to the legislation of Georgia on imprisonment, female detainees benefit from specific treatment that is different from that of the male detainees. |
В соответствии с законодательством Грузии по вопросам тюремного заключения женщины-заключенные пользуются особым режимом, отличающимся от обращения с мужчинами-заключенными. |
He further appreciates follow-up information provided orally by the Governments of Brazil, Cameroon, Chile, Colombia, Georgia, Nepal and Uzbekistan. |
Кроме того, он выражает удовлетворение по поводу последующей информации, представленной в устной форме правительствами Бразилии, Камеруна, Чили, Колумбии, Грузии, Непала и Узбекистана. |
The Special Rapporteur has carried out fact-finding missions to eight countries since assuming the mandate in December 2004: Georgia, Mongolia, Nepal, China, Jordan, Paraguay, Nigeria and Togo. |
После того как Специальный докладчик вступил в свою должность в декабре 2004 года, он провел миссии по установлению фактов в следующих восьми странах: Грузии, Монголии, Непале, Китае, Иордании, Парагвае, Нигерии и Того. |
EEC Trust Fund for Strengthening Effectiveness and Transparency of the Parliament of Georgia |
Целевой фонд ЕЭК для повышения эффективности и транспарентности работы парламента в Грузии |
The situation is highly alarming and may lead to destabilization not only in Georgia, but in the Caucasus region as a whole. |
Создалась тревожная ситуация, которая может вызвать дестабилизацию обстановки не только в Грузии, но и во всем Кавказском регионе. |
Representatives of Albania, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine gave short presentations of air pollution effects-related activities in their countries, based on the material compiled into an informal document. |
Представители Албании, Беларуси, Грузии, Республики Молдова и Украины выступили с краткими сообщениями о проводимой в их странах ориентированной на воздействие загрязнений воздуха деятельности, которые были подготовлены на основе материалов, включенных в один неформальный документ. |
Representatives of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Moldova attended the meeting with financial support from WHO. |
Представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана и Молдовы участвовали в работе этого совещания при финансовой поддержке со стороны ВОЗ. |
In some countries (e.g. Georgia and Uzbekistan) agricultural land was privatized as an urgent measure in response to poverty and hunger. |
В некоторых странах, например в Грузии и Узбекистане, земли сельскохозяйственного назначения были приватизированы в качестве срочной меры по борьбе с бедностью и голодом. |
Georgia's specific needs in respect to implementation of ESD are: |
Конкретные потребности Грузии в связи с осуществлением ОУР являются следующими: |