| Abkhazi stayed in Georgia, however, and joined the underground movement Committee for Independence of Georgia where he headed its Military Center. | Однако Абхази остался в Грузии и вступил в подпольное движение Комитет за независимость Грузии, в котором возглавил Военный Центр. |
| After the annexation of eastern Georgia in 1783 by the Russian Empire Russian government expelled Carmelites, who were in Georgia since 1661. | После присоединения Грузии в 1783 году к Российской империи российским правительством были изгнаны кармелиты, которые находились в Грузии с 1661 года. |
| The leaders of Georgia have repeatedly declared that as part of Georgia, Abkhazia had and will have a State system and extensive rights. | Руководство Грузии неоднократно заявляло, что Абхазия в составе Грузии имела и будет иметь государственность и самые широкие права. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia states that the Government of Georgia will not allow another bloodbath of the Georgian population. | Министерство иностранных дел Грузии заявляет, что правительство Грузии не допустит еще одной кровавой расправы над грузинским населением. |
| Additional information on the implementation of anti-trafficking measures in Georgia may be found in Georgia's third periodic report under ICCPR. | Дополнительная информация по осуществлению мер, направленных на борьбу с торговлей людьми в Грузии, содержится в третьем периодическом докладе Грузии по МПГПП. |
| As the incidents escalated, the President of Georgia called a meeting of the National Security Council of Georgia for 12:00. | В связи с учащением инцидентов президент Грузии созвал заседание Национального совета безопасности Грузии в 12 ч. 00 м. |
| Georgia agreed to the deployment of Russian peacekeepers in the conflict region on the sole condition that the Russian Federation would clearly and unambiguously recognize Georgia's territorial integrity. | Грузия согласилась на ввод российских миротворцев в конфликтный регион при том единственном условии, что Российская Федерация четко и недвусмысленно признает территориальную целостность Грузии. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its utmost concern regarding the recent developments in the territories neighbouring the State border between Georgia and the Russian Federation. | Министерство иностранных дел Грузии выражает серьезную озабоченность в связи с недавними событиями в районах, прилегающих к государственной границе между Грузией и Российской Федерацией. |
| Over the past two years the perspectives of rapid development in Georgia have been countered by the absence of progress in the peace process in Abkhazia, Georgia. | В течение последних двух лет перспективы быстрого развития в Грузии снизились в результате отсутствия прогресса в мирном процессе в Абхазии. |
| An analogous structure already functions in Georgia: it advertizes Georgia all over the world, explains how attractive the given country is for investments. | Аналогичная структура уже работает в Грузии: она рекламирует Грузию по всему миру, объясняет, насколько привлекательна данная страна для инвестиций. |
| Round Table-Free Georgia MP Zviad Gamsakhurdia was elected by the Congress as Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet on 14 November, effectively the leader of Georgia. | Депутат от движения Круглый стол-Свободная Грузия Звиад Гамсахурдия был избран на съезде председателем Президиума Верховного Совета 14 ноября фактическим лидером Грузии. |
| This decision of the Government of Georgia was inspired by the tense situation in the nearby territory of the border between Georgia and the Russian Federation. | Это решение Правительства Грузии было вызвано напряженной обстановкой на территории, прилегающей к границе между Грузией и Российской Федерацией. |
| I have the honour to transmit to you herewith a copy of a letter from the President of Georgia concerning recent events in Abkhazia, Georgia (see annex). | Имею честь передать Вам копию письма Президента Грузии касательно последних событий в Абхазии, Грузия. |
| 1994-1997 Chairman, The Georgia State Commission for Investigation of the Policy of Ethnic Cleansing/Genocide against the Georgian population in Abkhazia, Georgia | 1994-1997 годы Председатель Государственной комиссии Грузии по расследованию политики этнической чистки/геноцида в отношении грузинского населения Абхазии, Грузия |
| I have the honour to transmit herewith the proposals of the Government of Georgia on the status of Abkhazia, Georgia. | Имею честь настоящим препроводить предложения правительства Грузии относительно статуса Абхазии, Грузия. |
| We call on Russia to cease attacks on Georgia by aircraft and missiles, to respect Georgia's territorial integrity and to withdraw its ground combat forces from Georgian soil. | Мы призываем Россию прекратить бомбардировки и ракетные обстрелы Грузии, уважать ее территориальную целостность и вывести свои подразделения сухопутных войск с грузинской территории. |
| The Constitution of Georgia grants the Parliament of Georgia a central legislative power, which is limited by the legislatures of the autonomous republics of Adjara and Abkhazia. | Законодательная власть парламента, согласно конституции Грузии, ограничена законодательной властью парламентов автономных республик - Абхазии и Аджарии. |
| The Constitution of Georgia was approved by the Parliament of Georgia on 24 August 1995. | Действующая конституция Грузии была принята 24 августа 1995 года. |
| On 26 May, in the year 1918, the National Assembly of Georgia adopted the declaration on the Reinstation of Georgia's Statehood. | 26 мая 1918 года Национальное собрание Грузии приняло декларацию о восстановлении грузинской государственности. |
| GEORGIA Representative Mr. Levan Alexidze, Chief Legal Adviser of the President of Georgia | г-н Леван Алексидзе, главный советник президента Грузии по правовым вопросам |
| Secondly, regarding assistance to Georgia, we believe that the OSCE, acting in a balanced manner could help Georgia avoid provocative policies aimed at increasing tension. | А во-вторых, говоря о помощи Грузии, мы действительно исходим из того, что ОБСЕ, действуя объективно и сбалансированно, могла бы помочь Грузии избавиться от политики череды провокаций, направленных на нагнетание напряженности. |
| Focusing on systemic human rights problems in Georgia, it pointed at the unwillingness of Georgia to objectively evaluate them. | Выделяя системные проблемы в области прав человека в Грузии, она констатировала нежелание Грузии дать им объективную оценку. |
| Russia's pursuit of Georgia's strategic isolation operated in tandem with Moscow's policy of subverting the independence and sovereignty of Georgia. | Стремление России добиться стратегической изоляции Грузии шло рука об руку с политикой Москвы по подрыву независимости и суверенитета Грузии. |
| The Government of Georgia hereby appeals to the international community and the global environmental society to take steps to halt the irresponsible exploitation of the natural resources in Abkhazia, Georgia. | Правительство Грузии настоящим призывает международное сообщество и участников всемирного природоохранного движения принять меры к тому, чтобы положить конец безответственной эксплуатации природных ресурсов в Абхазии, Грузия. |
| In this climate, it is unlikely that the Government of Georgia will choose to take risky steps in the settlement process of the conflict in Abkhazia, Georgia. | В этой обстановке маловероятно, что правительство Грузии предпримет рискованные шаги в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |