In addition, armed elements beyond the control of either the Government of Georgia or the Abkhaz authorities have been responsible for criminal activities in the Gali region. |
Помимо этого, в Гальском районе совершают преступления вооруженные элементы, не контролируемые ни правительством Грузии, ни властями Абхазии. |
Georgia's example clearly demonstrates that the territorial integrity of a State is made up of the integrity of the lives and rights of its citizens. |
Пример Грузии четко демонстрирует, что территориальная целостность государства состоит из целостности жизней и прав его граждан. |
May this peace bloom at last in Bosnia, in Georgia, in Rwanda, in Burundi. |
Пусть этот мир наконец расцветет в Боснии, Грузии, Руанде и Бурунди. |
Thirdly, the CSCE's efforts to foster stability in Georgia and to settle the controversy over South Ossetia and Abkhazia also involve cooperation with the United Nations. |
В-третьих, усилия СБСЕ в целях укрепления стабильности в Грузии и урегулирования разногласий в отношении Южной Осетии и Абхазии также охватывают сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
He drew a parallel between the situation in Georgia and that in Rwanda, and stressed the importance of preventive measures to guard against such developments. |
Оратор проводит параллель между положением в Грузии и в Руанде и подчеркивает важное значение превентивных мер, направленных на недопущение подобных явлений. |
We welcome the recent accessions to the Non-Proliferation Treaty of Georgia, Kazakhstan and Kyrgyzstan, bringing the total number of signatories to 165. |
Мы приветствуем недавнее присоединение Грузии, Казахстана и Кыргызстана к Договору о нераспространении, что обеспечило ему в целом 165 государств-участников. |
Deeply concerned at the continued seriousness of the situation of human rights of inhabitants of Georgia, including Abkhazia, |
будучи глубоко обеспокоена сохраняющимся серьезным положением в области прав человека жителей Грузии, включая Абхазию, |
Most recently, in its resolution 1993/85, the Commission requested the Secretary-General to evaluate the needs of the Government of Georgia for support and technical assistance. |
Совсем недавно в резолюции 1993/85 Комиссия просила Генерального секретаря оценить потребности в такой помощи и техническом содействии правительству Грузии. |
Not far away, in Georgia, we have witnessed with concern the unfolding of another tragedy whose consequences may well be felt for some time to come. |
Не так далеко, в Грузии, мы явились свидетелями развертывания еще одной трагедии, последствия которой еще долго будут ощущаться. |
The Commonwealth States members shall be prepared to provide the United Nations Observer Mission in Georgia with the necessary civilian-police contingents for use in the conflict zone. |
Государства-участники Содружества будут готовы предоставить Миссии ООН по наблюдению в Грузии необходимые контингенты гражданских полицейских для использования в зоне конфликта. |
Decides, pending receipt of this minimum payment, to permit Georgia to vote through the fiftieth session of the General Assembly; |
постановляет до получения этого минимального платежа разрешить Грузии участвовать в голосовании до конца пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
In accordance with a Edict of the Head of State a coordinating group has been set up to assist in establishing the public law status of the regions of Georgia. |
В соответствии с Указом Главы Государства была создана координационная группа по содействию выработке государственно-правового статуса регионов Грузии. |
His Government was gratified that the United Nations High Commissioner for Human Rights and international humanitarian organizations viewed the problems in Georgia through the prism of political realities. |
Его правительство признательно за то, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и международные гуманитарные организации рассматривают проблемы Грузии сквозь призму политической реальности. |
In addition, he supported the waiver requests from Tajikistan and Georgia, since the problems they were facing were well known to the international community. |
С другой стороны, он поддерживает просьбы о таком же освобождении для Таджикистана и Грузии, которые переживают хорошо известные международному сообществу трудности. |
The Government of Georgia fully supports the recent initiative of the President of Egypt to establish a new specialized international organization dedicated to the struggle against these evils. |
Правительство Грузии всецело поддерживает инициативу президента Египта о создании новой специализированной международной организации по борьбе с этим злом. |
He outlined further initiatives which had been undertaken by the Russian Federation, acting in its capacity as facilitator, and by the Special Envoy of the Secretary-General for Georgia. |
Он изложил дальнейшие инициативы, которые были предприняты Российской Федерацией, выступающей в качестве содействующей стороны, и Специальным посланником Генерального секретаря по Грузии. |
The exchange of letters with the Government of Georgia on the status of UNOMIG was completed; the agreement became effective as of 15 October 1994. |
Обмен письмами с правительством Грузии о статусе МООННГ завершен; соглашение вступило в силу 15 октября 1994 года. |
page 18 International organizations are financing some small and medium business programmes in Georgia. |
Международные организации финансируют ряд программ развития малых и средних предприятий в Грузии. |
Late in August, the Government of Georgia agreed to support the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force for a period of six months. |
В конце августа правительство Грузии согласилось на продление мандата миротворческих сил СНГ на период в шесть месяцев. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to monitor the overall humanitarian situation in Georgia. |
Управление по координации гуманитарной деятельности продолжает следить за общей гуманитарной ситуацией в Грузии. |
We firmly reject assertions by the Georgian side that the Russian Federation committed "aggression" or a "criminal act" against Georgia. |
Категорически отвергаем утверждения грузинской стороны о том, что Российская Федерация совершила "агрессию" или "преступную акцию" против Грузии. |
Considering the extremely complicated situation on the border, the Government of Georgia carried out relevant measures in order to strengthen the security system of the border. |
Учитывая крайне сложную обстановку на границе, Правительство Грузии приняло соответствующие меры для усиления порядка охраны границы. |
The observer for Georgia proposed to recommend to the Commission on Human Rights to authorize the working group to hold an additional session of several days to speed up the drafting process. |
Наблюдатель от Грузии предложил рекомендовать Комиссии по правам человека уполномочить рабочую группу провести дополнительную сессию продолжительностью в несколько дней для ускорения редакционного процесса. |
On 2 October 1998 the Special Rapporteur sent a joint allegation to the Government of Georgia with the Special Rapporteur on torture. |
2 октября 1998 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросам пыток направил запрос правительству Грузии. |
At that time, it will certainly consider, as a matter of priority, the request of Georgia, as mandated by the General Assembly. |
На этой сессии он обязательно рассмотрит просьбу Грузии в приоритетном порядке, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи. |