Mr. Parham: The United Kingdom regrets Russia's decision to block a new mandate for the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Г-н Парем: Соединенное Королевство сожалеет о решении России блокировать новый мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
Within the subject programme gave lectures at the seminars for trainers on military justice in Latvia, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Moldova. |
В рамках программы читал лекции на семинарах для инструкторов по вопросам военной юстиции в Латвии, Армении, Азербайджане, Грузии, Казахстане, Молдове. |
The number of foster placements in Georgia has also tripled during the first three years of the country programme, with UNICEF now focusing on strengthening monitoring systems. |
За первые три года осуществления страновой программы число детей, переданных на воспитание, увеличилось в Грузии в три раза, и в настоящее время ЮНИСЕФ сосредоточил внимание на укреплении систем контроля. |
On the other hand, where interventions have increased to near universal coverage, as in Argentina, Botswana, Georgia and the Russian Federation, the outcomes are inspiring. |
С другой стороны, в тех странах, где благодаря расширению масштабов мер вмешательства достигнут почти всеобщий охват, как это наблюдается в Аргентине, Ботсване, Грузии и Российской Федерации, результаты являются обнадеживающими. |
Box 35: Permitting, licensing and inspection in Georgia |
Вставка 35: Выдача разрешений, лицензирование и инспекция в Грузии |
Denmark, Georgia, Italy, Norway, Poland and Switzerland have instituted some form of a sulphur tax. |
Определенные формы налога на выбросы серы практикуются в Грузии, Дании, Италии, Норвегии, Польше и Швейцарии. |
At present approximately 90 per cent of the housing stock in Georgia is privatized and some 450,000 families live in multi-storey privatized housing. |
В настоящее время в Грузии приватизировано около 90% жилищного фонда и почти 450000 семей живут в многоэтажных приватизированных домах. |
However, due to inefficient farming and the lack of markets for farm products, rural land in Georgia has a very low value. |
Тем не менее из-за неэффективного ведения сельского хозяйства, а также недостаточных рынков для сельскохозяйственной продукции сельскохозяйственные земли в Грузии характеризуются весьма низкой стоимостью. |
Given the importance of land consolidation for the development of Georgia's economy, a special land consolidation act needs to be drafted and passed by Parliament. |
Учитывая важное значение объединения земель для развития экономики Грузии, необходимо подготовить специальный акт об объединении земель и добиться его принятия парламентом. |
In Georgia, as in all countries in transition, one of these central factors, economic development, is crucially dependent on legal and institutional conditions. |
В Грузии, как и во всех странах с переходной экономикой, один из этих центральных факторов, а именно экономическое развитие, в значительной мере зависит от правовых и институциональных условий. |
Pure economic pressure for new development without a legal and planning framework would seriously threaten the very large cultural and historic values in Georgia's urban environment. |
Чисто экономическая заинтересованность в новом развитии при отсутствии правовой основы и основы для планирования явится серьезной угрозой для целого ряда культурных и исторических памятников в городах Грузии. |
It should be noted three women MPs are included in the delegation of Georgia at the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
Следует отметить, что три женщины - депутата парламента входят в состав делегации Грузии из 8 человек в Парламентской ассамблее Совета Европы. |
Target groups include young and potential leaders from across Georgia and the Caucasus region, women in positions of leadership, ex-combatants and Georgian regional civil society organizations. |
Объектами этих усилий являются молодые и потенциальные лидеры из всех районов Грузии и кавказского региона, женщины-руководители, бывшие комбатанты, а также грузинские региональные организации гражданского общества. |
Participants came from local NGOs and authorities in the Kutaisi and Zugdidi regions of Georgia, where many displaced persons are located. |
В его работе участвовали представители местных НПО и властей Кутаисского и Зугдидского районов Грузии, в которых расселены многие из перемещенных лиц. |
At the time of writing, the Panel was still waiting for a response from Georgia on the cargo on board the Ilyushin. |
Во время подготовки настоящего доклада Группа все еще ожидала ответа из Грузии относительно груза, находившегося на борту самолета Ил76. |
After Russian President Medvedev agreed to the proposed terms of a ceasefire, Secretary of State Rice travelled to Tbilisi to obtain Georgia's agreement. |
После того как президент России Медведев согласился с предложенными условиями прекращения огня, государственный секретарь Райс совершила поездку в Тбилиси для того, чтобы заручиться согласием Грузии. |
On the contrary, Russian forces remain in their positions deep inside Georgia, way beyond the conflict zones of South Ossetia and Abkhazia. |
Напротив, российские силы остаются на своих позициях, продвинутых далеко вглубь территории Грузии, то есть далеко за пределы зоны конфликта в Южной Осетии и Абхазии. |
Moreover, we cannot fail to reiterate our commitment to the sovereignty and territorial integrity of Georgia, which is being called into question. |
Кроме того, мы не можем не заявить еще раз о нашей приверженности суверенитету и территориальной целостности Грузии, которые ставятся сейчас под вопрос. |
We are further grateful to Georgia, Fiji, the Republic of Korea and South Africa for providing security and operational support. |
Мы также признательны Грузии, Фиджи, Республике Корея и Южной Африке за оказание поддержки в плане безопасности и оперативной поддержки. |
December 2000 saw the publication of yet another important document, analysing the situation of women and children in Georgia. |
В декабре 2000 года был опубликован еще один весьма важный документ под названием "Женщины и дети в Грузии: ситуационный анализ". |
As for infants' homes, the total capacity of these in Georgia is 155 places. |
Что касается домов ребенка, то в настоящее время в Грузии функционирует два учреждения такого типа на 155 койко-мест. |
Yet, at the end of last year, an independent broadcasting station in Georgia reported that a child had been born with congenital AIDS. |
Однако в конце прошлого года одна из независимых вещательных компаний Грузии сообщила о появлении на свет ребенка с врожденным заболеванием СПИДом. |
As confirmed by the Ministry of Refugee Affairs and Resettlement, Georgia has no legislation specially designed to protect refugee, asylum-seeking or unaccompanied children. |
В соответствии с информацией, представленной Министерством по делам беженцев и расселению, в Грузии не существует законодательного акта, специально предназначенного для защиты детей-беженцев, детей в поисках убежища или несопровождаемых детей. |
Convention on Psychotropic Substances (entered into force for Georgia on 8 April 1998); |
Конвенция о психотропных веществах (для Грузии вступила в силу 8 апреля 1998 года); |
The group comprising Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova is a visible new example of multifaceted cooperation incorporated into the very idea of a community of democracies. |
Группа в составе Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы является новым наглядным примером развития многостороннего сотрудничества, которое предусматривается самой идеей сообщества демократических государств. |