Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузии

Примеры в контексте "Georgia - Грузии"

Примеры: Georgia - Грузии
They were allowed to be "walked" from Georgia to a particular final destination. Они должны были "прогуляться" от Грузии до определённого конечного места,
The reduced requirements were attributable primarily to the lower-than-expected cost of dismantling and restoring the facilities in Sukhumi, which were taken over by UNHCR in Georgia. Уменьшение расходов главным образом обусловлено сокращением затрат на демонтаж и восстановление помещений в Сухуми, поскольку они были переданы отделению УВКБ в Грузии.
The liberation of the Baltic States, Ukraine, Georgia and other States had been, according to that assessment, a disaster. Освобождение прибалтийских государств, Украины, Грузии и других государств было, согласно этой оценке, катастрофой.
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): I have been informed that the representative of Georgia used this debate on the important and complex topic of the responsibility to protect to make blatantly anti-Russian comments. Г-н Чуркин (Российская Федерация): Мне сообщили, что представитель Грузии использовал обсуждение нами сложной и важной темы ответственности по защите для грубых антироссийских выпадов.
We expect that the European Union will play a role in this, since its observers have been deployed along Georgia's borders with South Ossetia and Abkhazia in order to prevent further Georgian aggression. Мы ожидаем, что Европейский союз сыграет в этом свою роль, поскольку его наблюдатели были размещены вдоль границ Грузии с Южной Осетией и Абхазией в целях предотвращения дальнейшей грузинской агрессии.
Its adoption would be a solid step towards the resolution of a long-standing problem, as well as an important signal of United Nations solidarity with the hundreds of thousands of Georgia's suffering displaced persons. Его принятие станет твердым шагом по пути решения давней проблемы, а также важным сигналом о том, что Организация Объединенных Наций солидарна с сотнями тысяч страждущих перемещенных лиц в Грузии.
My third and final call is to every member of the international community: help us to secure peace - in Georgia, but also in our broader region. Мой третий и заключительный призыв адресован всем членам международного сообщества: помогите нам обеспечить мир в Грузии, а также в нашем регионе в целом.
In the reporting period 2005- 2008, the Feminist Club continued to be the advocate for women's human rights and develop a well-built network of organizations and individuals in all regions of Georgia. В отчетный период 2005 - 2008 годов Феминистский клуб продолжал работу по отстаиванию женщин и созданию прочной сети организаций и отдельных лиц во всех районах Грузии.
At its 16th meeting, on 9 March, statements were made by the representatives of the Central African Republic, Benin, Vanuatu, Georgia, Sri Lanka, Tajikistan, Chad and the Sudan. На 16м заседании 9 марта с заявлениями выступили представители Центральноафриканской Республики, Бенина, Вануату, Грузии, Шри-Ланки, Таджикистана, Чада и Судана.
Then we are witnessing not a peacekeeping operation but, again, a trivial military annexation of part of Georgia by Russia, where these military units are securing the borders of annexed territories. В таком случае мы являемся свидетелями не миротворческой операции, а всего лишь тривиальной военной аннексии Россией части Грузии, где эти военные подразделения охраняют границы аннексированных территорий.
Setting aside even the most fundamental international norms, how can anyone consider the election process fair or democratic when the vast majority of the population is forced out of this region of Georgia. Если не брать в расчет даже самые фундаментальные международные нормы, можно ли считать процесс выборов справедливым или демократическим, когда подавляющее большинство населения изгнано из этого региона Грузии.
Speculations of the Russian side, related to the provision of visas to servicemen and the necessity of entering the territory of Georgia through the legitimate border checkpoints, are disgusting. Возмутительны спекуляции российской стороны по поводу оформления виз для военнослужащих и необходимости въезда на территорию Грузии через легитимные пункты пропуска через границу.
This Agreement does not provide a non-visa regime for the presence in Georgia of citizens of the Russian Federation who staff the joint peacekeeping forces deployed in the Tskhinvali district/South Ossetia. Это соглашение не предусматривает безвизового режима пребывания в Грузии граждан Российской Федерации, входящих в состав Смешанных сил по поддержанию мира, развернутых в Цхинвальском регионе/Южной Осетии.
The Georgian side, including the State Minister of Georgia for Conflict Resolution, Co-Chairman of the Joint Control Commission, G. Khaindrava, has repeatedly notified the Russian side on the aforesaid and proposed to hold negotiations with a view to creating a relevant legal basis. Грузинская сторона, включая государственного министра Грузии по урегулированию конфликтов, сопредседателя Смешанной контрольной комиссии Г. Хаиндраву, неоднократно уведомляла российскую сторону о вышеизложенном и предлагала провести переговоры в целях создания соответствующей правовой базы.
Besides, the Protocol under paragraph 4 of the Moscow Agreement of 14 May, 1994 stipulates that the CIS peacekeeping forces, while performing their functions, are obliged to comply with the requirements of Georgia's domestic laws and regulations. Кроме того, согласно Протоколу, предусмотренному пунктом 4 Московского соглашения от 14 мая 1994 года, при выполнении своей миссии миротворческие силы СНГ обязаны подчиняться требованиям внутреннего законодательства Грузии.
According to the General Administrative Code of Georgia, Article 36, the administrative body is obliged to identify the public servant responsible for providing the public information. В соответствии со статьей 36 Общего административного кодекса Грузии государственное учреждение обязано указать информацию о данных государственного служащего, ответственного за обеспечение выдачи публичной информации.
According to the national legislation of Georgia, public participation in the procedure of issuance of a permit is envisaged from the announcement of information on an activity to the submission of an EIA to MoE. В соответствии с национальным законодательством Грузии участие общественности в процедуре выдачи разрешения предусмотрено начиная с этапа информирования о виде деятельности и до представления МООСПР доклада об ОВОС.
At its fifth session, the representative of Georgia informed the Steering Committee about the outcome of the South Caucasian Workshop on Sustainable Urban Transport and Land-use Planning. На своей пятой сессии Руководящий комитет был проинформирован представителем Грузии об итогах Южнокавказского рабочего совещания по устойчивому развитию городского транспорта и устойчивому планированию землепользования.
Sir John Sawers: Allow me to begin by thanking you, Mr. President, for convening this meeting in response to the very understandable request from the Permanent Representative of Georgia. Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания в ответ на вполне понятную просьбу Постоянного представителя Грузии.
The actions of Russian forces in Georgia following 7 August and the hundreds of thousands of Georgian refugees give the lie to the idea that that was a humanitarian intervention. Действия, предпринятые российскими силами в Грузии после 7 августа, и сотни тысяч грузинских беженцев опровергают идею о том, что это было гуманитарное вмешательство.
Mr. Skračić: Croatia would like to reiterate the grave concerns that it expressed last night at the meeting on Georgia with respect to the developments in that country. Г-н Скрачич: Хорватия хотела бы подтвердить те серьезные озабоченности, которые она выразила вчера вечером на заседании по Грузии, в отношении развития событий в этой стране.
Mr. Khalilzad: The United States is deeply concerned about the deteriorating situation and the resort to violence in the South Ossetia region of Georgia that has taken place over the past several days. Г-н Халилзад: Соединенные Штаты глубоко озабочены ухудшением положения и переходом к насилию в югоосетинском районе Грузии, которые имели место в течение последних нескольких дней.
At the request of the Chair, a small drafting group, led by the representative of Georgia, met during the session and introduced amendments in a new draft dated 21 February. По просьбе Председателя редакционная группа небольшого состава под руководством представителя Грузии провела совещание в ходе сессии и внесла исправления в новый проект от 21 февраля.
The 1991 referendum was held throughout the territory of Georgia, including in Abkhazia and South Ossetia, which implies that those national minorities were also involved in the process. Референдум 1991 года прошел на всей территории Грузии, включая Абхазию и Южную Осетию, что означает, что эти национальные меньшинства также участвовали в этом процессе.
We are also concerned by the fact that that decision can effectively negate all the progress achieved thus far towards a possible resolution of the situation in Georgia. Мы также озабочены тем, что это решение может с легкостью свести на нет весь прогресс, достигнутый в направлении возможного урегулирования ситуации в Грузии.