It is thought to have spread through Georgia from the region of Abkhazia. |
Инструмент распространился в Грузии из Абхазии. |
The 2011 Georgian protests were a series of anti-government protests in Georgia against President Mikheil Saakashvili. |
Протесты Грузии (2011) - различные антиправительственные протесты в Грузии против президента Михаила Саакашвили. |
She is a cousin of Salome Zourabichvili, the current President of Georgia. |
Двоюродная сестра нынешнего президента Грузии Саломе Зурабишвили. |
He has been a regular member of the Georgia's youth national sides. |
Был регулярным игроком молодёжной сборной Грузии. |
UNOMIG has sent letters of protest to the Minister of Defence of Georgia and to the Abkhaz authorities. |
МООННГ направила письма протеста министру обороны Грузии и абхазским властям. |
A new local governor has been appointed by the Government of Georgia. |
Правительство Грузии назначило нового местного руководителя. |
Georgia's foreign economic ties are growing both in geographical extent and in volume. |
Расширяется география и масштабы внешнеэкономических связей Грузии. |
The right to protection by the courts is guaranteed by Georgia's basic law. |
Основным законом Грузии гарантировано право на судебную защиту. |
Presidential decree on measures to enhance the protection of women's rights in Georgia. |
Указ президента Грузии "О мерах по усилению защиты прав женщин в Грузии". |
Because of Georgia's actions, the situation in the conflict zone has now reached a critical phase. |
Из-за действий Грузии обстановка в зоне конфликта достигла драматической черты. |
According to article 10 of the Organic Law of Georgia on Nationality of Georgia for any person may be acquired at birth, by naturalization, on other grounds provided for by international treaties to which Georgia is a party and the Law of Georgia on Nationality. |
Согласно статье 10 Органического закона Грузии о гражданстве Грузии гражданство Грузии приобретается по рождению, на основании натурализации и на иных основаниях, предусмотренных международными договорами Грузии и Законом Грузии о гражданстве Грузии. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is compelled to focus again the international community's attention on another in a series of provocative steps taken by the Russian Federation with respect of Abkhazia, Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии вынуждено вновь обратить внимание международного сообщества на очередной шаг в серии провокационных шагов, предпринятых Российской Федерацией в отношении Абхазии, Грузия. |
Mr. GORGILADZE (Georgia): I would like to take this opportunity to update the distinguished Conference on Disarmament on the current situation in Georgia, as it was the subject of discussion during the meeting last week. |
Г-н ГОРГИЛАДЗЕ (Грузия) (говорит по-английски): Я хотел бы, пользуясь возможностью, осведомить уважаемую Конференцию по разоружению о нынешней ситуации в Грузии, как это было предметом дискуссии в ходе заседания на прошлой неделе. |
Mr. GORGILADZE (Georgia): Over the last two weeks we have briefed the representatives of the Conference on Disarmament regarding the existing situation in Georgia. |
Г-н ГОРГИЛАДЗЕ (Грузия) (говорит по-английски): В последние две недели мы информируем представителей на Конференции по разоружению относительно существующей ситуации в Грузии. |
Deeply concerned about the humanitarian situation in Georgia created by the presence of almost 500,000 forcibly internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, |
будучи глубоко обеспокоена гуманитарной ситуацией в Грузии, сложившейся в результате присутствия почти 500000 принудительным образом внутренне перемещенных лиц из Абхазии, Грузия, |
The Committee is concerned about the grave problem of poverty with which the Government of Georgia is confronted. |
Комитет обеспокоен серьезной проблемой нищеты, стоящей перед правительством Грузии. |
The General Inspection of the Prosecution Service of Georgia has effectively employed the Code of Ethics. |
Генеральная инспекция прокуратуры Грузии эффективно пользовалась Кодексом этических норм. |
The Government of Georgia has more than once expressed the political will to achieve a comprehensive settlement of the conflict. |
Правительство Грузии неоднократно выражало политическую волю к достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
In Georgia, the process of privatization of the housing stock is still ongoing. |
В Грузии продолжается процесс приватизации жилищного фонда. |
A citizen of Georgia shall not at the same time be a citizen of another State. |
Гражданин Грузии не может одновременно являться гражданином другого государства. |
Still the Russian Federation refuses to accept the legally binding international obligation of the non-use of force against Georgia. |
Российская Федерация по-прежнему отказывается взять на себя обязывающее в правовом отношении международное обязательство относительно неприменения силы против Грузии. |
Its military build-up in Georgia's occupied territories is also in violation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Наращивание ее военного присутствия на оккупированных территориях Грузии также является нарушением Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
The Government of Georgia underscores that during the reporting period no such cases have been reported or identified. |
Правительство Грузии подчеркивает, что за отчетный период подобных случаев выявлено не было и о них не сообщалось. |
Russia is deliberately building up its military forces, strengthening its military infrastructure and deploying offensive weapons in Georgia's occupied territories. |
Россия преднамеренно наращивает свои военные силы, укрепляет свою военную инфраструктуру и развертывает наступательные вооружения на оккупированных территориях Грузии. |
Russia's full-scale military aggression against Georgia in 2008 was but the logical continuation of this chain of events. |
Логическим продолжением цепи этих событий стала полномасштабная военная агрессия, осуществленная Россией против Грузии в 2008 году. |