This trust fund supports the negotiating process and, in particular, the activities of the Secretary-General's Special Envoy for Georgia. |
Этот целевой фонд используется для поддержки переговорного процесса и, в частности, деятельности Специального посланника Генерального секретаря по Грузии. |
The regional advisory service has also worked out a national programme of focused assistance to the Republic of Georgia. |
Региональная консультационная служба также разработала национальную программу по оказанию целенаправленной помощи Республике Грузии. |
The preparation of country studies on SMEs has been started in Bulgaria, Georgia, Belarus and the Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Страновые исследования по МСП начали подготавливаться в Беларуси, Болгарии, бывшей Югославской Республике Македонии и Грузии. |
In the period 1992-1995 Azerbaijani secret services carried out numerous acts of terrorism and sabotage against Armenian interests in Georgia. |
В период 1992-1995 годов секретные службы Азербайджана совершали многочисленные акты терроризма и саботажа, направленные против интересов Армении в Грузии. |
The repeated delays in the repatriation process impose a heavy additional burden on the rest of Georgia. |
Неоднократные задержки в процессе репатриации оборачиваются тяжелым дополнительным бременем для остальной Грузии. |
The mission has been receiving cooperation from both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
С миссией сотрудничают как правительство Грузии, так и власти Абхазии. |
The exchange of letters with the Government of Georgia on the status of UNOMIG has been completed. |
С правительством Грузии завершен обмен письмами по статусу МООННГ. |
If no further contributions were forthcoming, it could maintain its operation in Georgia only until late March. |
Если не поступит дополнительных взносов, УВКБ сможет продолжать свою операцию в Грузии лишь до конца марта. |
UNOMIG has also monitored the weapons storage sites of both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
МООННГ также осуществляла наблюдение за местами хранения оружия как правительства Грузии, так и абхазских властей. |
The Ingurges area includes a hydro-power plant that is of strategic importance to both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
В комплекс Ингургэс входит гидроэлектростанция, которая имеет стратегическое значение как для правительства Грузии, так и абхазских властей. |
This situation seriously jeopardizes the continuation of UNHCR's programme in Georgia. |
Такое положение представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего осуществления программы УВКБ в Грузии. |
The office also brought to the attention of the relevant commissions of parliament the need for Georgia to adhere to international conventions on human rights. |
Отделение также обратило внимание соответствующих парламентских комиссий на необходимость присоединения Грузии к международным конвенциям по правам человека. |
CIS peace-keeping troops and military observers of the United Nations Observer Mission in Georgia have been deployed in the conflict zone. |
В зоне конфликта размещены миротворческие воинские контингенты СНГ, а также военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
In both cases, this was due to statements by Georgian politicians in Tbilisi and in western Georgia encouraging or promising mass repatriation. |
В обоих случаях это было связано с заявлениями грузинских политиков в Тбилиси и в западной Грузии, поощрявших или обещавших массовую репатриацию. |
Emergency relief and humanitarian aid currently remain the principal focus of United Nations assistance to Georgia. |
Главным направлением усилий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Грузии по-прежнему является оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
In mid-September a governmental delegation of the Russian Federation headed by Prime Minister Viktor Chernomyrdin paid an official visit to Georgia. |
В середине сентября в Грузии с официальным визитом находилась правительственная делегация Российской Федерации во главе с премьер-министром Виктором Черномырдиным. |
The Council also welcomes the strengthening of cooperation between UNOMIG and the OSCE representatives in Georgia. |
Совет приветствует также укрепление сотрудничества между МООННГ и представителями ОБСЕ в Грузии. |
Programmes for Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Georgia, Guatemala, Haiti and Nepal are under preparation. |
Программы для Азербайджана, Армении, Бутана, Гаити, Гватемалы, Грузии и Непала находятся в стадии разработки. |
The UNMOs are receiving cooperation from both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. |
Военным наблюдателям МООННГ оказывают содействие как правительство Грузии, так и абхазские власти. |
I have initiated an exchange of letters with the Government of Georgia with a view to concluding an agreement on the status of UNOMIG. |
Я приступил к обмену письмами с правительством Грузии в целях заключения соглашения о статусе МООННГ. |
The Government of Georgia and the Abkhaz authorities have largely complied with the 14 May Agreement. |
Правительство Грузии и абхазские власти в целом соблюдают Соглашение от 14 мая. |
Fascist separatists, attempting to infringe upon the territorial integrity of Georgia, instigated an armed conflict which was sustained through substantial foreign support. |
Фашиствующие сепаратисты, посягнувшие на территориальную целостность Грузии, спровоцировали вооруженный конфликт, поддерживавшийся в значительной мере за счет внешних сил. |
The Abkhaz side declined to sign any document that included recognition of Georgia's territorial integrity. |
Абхазская сторона отказалась подписывать любой документ, в котором содержится признание территориальной целостности Грузии. |
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. |
Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
UNHCR's programmes in Georgia, Azerbaijan and Armenia, initiated in late 1992, continued during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось осуществление программ УВКБ в Грузии, Азербайджане и Армении, начатых в конце 1992 года. |