In 1810 Abkhazia voluntarily joined the Russian Empire as a self-governing Principality, separately from Georgia. |
В 1810 году Абхазия добровольно вошла в состав Российской империи на правах самоуправляющегося Княжества, отдельно от Грузии. |
Georgia's ultra-nationalist circles intensified their activities to establish control over Abkhazia after the break-up of the Russian Empire. |
После распада Российской империи ультранационалистические круги Грузии активизировали свою деятельность по установлению контроля над Абхазией. |
Two months later, the new authorities of Georgia recognized its independence. |
Через два месяца новые власти Грузии признали ее независимость. |
At the same time, the Parliament of Abkhazia invited the leadership of Georgia to begin negotiations on establishing equal relations on the basis of a federal agreement. |
Одновременно парламент Абхазии предложил руководству Грузии приступить к переговорам об установлении равноправных отношений на основе федерального соглашения. |
Earlier, the Group of Friends of the Secretary-General for Georgia had repeatedly recommended that the economic sanctions against Abkhazia be lifted. |
Ранее Группа друзей Генерального секретаря по Грузии неоднократно рекомендовала отменить экономические санкции против Абхазии. |
Discussions once again highlighted the importance of Moscow's legally binding commitment not to use force against Georgia. |
Дискуссии вновь высветили важность юридически обязывающего обещания Москвы не применять силу против Грузии. |
The Special Rapporteur conducted a follow-up mission to Georgia from 10 to 14 June 2013 at the Government's invitation. |
По приглашению правительства Грузии Специальный докладчик с 10 по 14 июня 2013 года совершил последующую поездку в эту страну. |
The Governments of Georgia and Mexico have extended invitations to visit and the Special Rapporteur is engaged with both States regarding dates. |
Приглашения Специальному докладчику направили правительства Грузии и Мексики, и Специальный докладчик ведет с обоими государствами переговоры по вопросу о датах. |
Only the creation of valid and effective international mechanisms in the occupied regions can safeguard Georgia's unity, territorial integrity and sovereignty. |
Лишь создание правомерных и эффективных международных механизмов в оккупированных регионах может гарантировать единство, территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
I took note that only the Government of Georgia responded positively to the OHCHR proposal. |
Я принял к сведению тот факт, что предложение УВКПЧ нашло положительный отклик только у правительства Грузии. |
In Georgia, storms and coastal erosion had intensified, resulting in severe damage to coastlines and man-made infrastructures. |
В Грузии усилились штормы и береговая эрозия, что приводит к сильному разрушению береговой линии и созданных людьми объектов инфраструктуры. |
Accordingly, adequate protection of critical infrastructure from cyber-threats is one of the priorities of the Government of Georgia. |
Поэтому обеспечение надлежащей защиты жизненно важных объектов инфраструктуры от киберугроз является одной из приоритетных задач правительства Грузии. |
One of the aims of the action plan is to fulfil the international obligations on arms control and disarmament undertaken by Georgia. |
Одна из целей этого плана действий состоит в том, чтобы выполнять международные обязательства Грузии в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Participation in multinational counter-terrorism operations gives Georgia an opportunity to contribute to the activities of the counter-terrorist coalition. |
Участие в многонациональных контртеррористических операциях предоставляет Грузии возможность вносить вклад в деятельность контртеррористической коалиции. |
In December 2011, the Government of Georgia established an inter-agency commission to implement more comprehensively Security Council resolutions. |
В декабре 2011 года правительство Грузии учредило межведомственную комиссию по обеспечению более полного выполнения резолюций Совета Безопасности. |
The workshop on forest resources assessment, held in October 2013, brought together participants from CIS countries and Georgia. |
В работе практикума по оценке лесных ресурсов, состоявшегося в октябре 2013 года, приняли участие представители стран СНГ и Грузии. |
In Georgia, UN-Women facilitated encounters between delegates to the Geneva peace talks and women's organizations. |
В Грузии Структура "ООН-женщины" содействовала проведению встреч между делегатами для участия в Женевских мирных переговорах и женских организациях. |
Taking into account the geographic location of Georgia, the possibility of attempts to use its territory for illicit trafficking of nuclear and radioactive materials still remains. |
С учетом географического положения Грузии по-прежнему сохраняется вероятность попыток использовать ее территорию для незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов. |
The consultant, hired to undertake a gap-analysis for Georgia, would soon submit a first draft report. |
Консультант, привлеченный для проведения анализа пробелов для Грузии, в скором времени представит первый проект своего доклада. |
The representatives of Georgia and the Ukraine received diplomas for being the first countries to accept IVWC. |
Представители Грузии и Украины получили дипломы, вручаемые первым странам, которые приняли МВСТС. |
The first one will be developed based on the request by Georgia confirmed in 2013. |
Первая из них будет разработана по просьбе Грузии, которую она подтвердила в 2013 году. |
In 2013, the Government of Georgia requested the UNECE to prepare a Road Map for its country. |
В 2013 году правительство Грузии просило ЕЭК ООН подготовить "дорожную карту" для своей страны. |
The Government of Georgia committed to develop an Action Plan that should structure implementation of the recommendations. |
Правительство Грузии взяло на себя обязательство разработать План действий, структурирующий работу по осуществлению вынесенных рекомендаций. |
Abkhazia is an integral part of Georgia and is not a subject of international law. |
Абхазия является неотъемлемой частью Грузии и не является субъектом международного права. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the signature of the so-called "treaty" with the Sokhumi occupation regime. |
Министерство иностранных дел Грузии осуждает подписание так называемого «договора» с сухумским оккупационным режимом. |