| According to the report Georgia had many private television and radio broadcasting companies in addition to the State-run enterprises. | Судя по докладу, в Грузии, помимо государственных, насчитывается множество частных теле- и радиовещательных компаний. |
| Information on the revised and previous schedules and payments by Georgia are presented below: Plus contributions for the current year. | Информация о пересмотренном и предыдущем графиках и выплатах Грузии приводится ниже: Плюс взносы на текущий год. |
| A new article of the Criminal Code of Georgia prescribes a new offence - Cyberterrorism. | В новой статье Уголовного кодекса Грузии оговорено новое правонарушение - кибертерроризм. |
| My country welcomes consensus in the Council on the resolution extending the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia. | Моя страна рада сложившемуся в Совете консенсусу в отношении резолюции, продляющей мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| The Government of Georgia brought the issue of safety of nuclear materials into the agenda of Coordinating council. | Правительство Грузии включило вопрос о безопасности ядерных материалов в повестку дня Координационного совета. |
| An international team of land administration experts undertook country reviews on Armenia, Georgia and the Russian Federation. | Международная группа экспертов по управлению земельными ресурсами провела национальные обзоры по Армении, Грузии и Российской Федерации. |
| This work was carried out jointly with scientific centres in France, Georgia, Greece and the Russian Federation. | Эта работа велась совместно с научными центрами Греции, Грузии, Российской Федерации и Франции. |
| From our tragic experience of ongoing conflicts in the Abkhazia and Tskhinvali region of Georgia, we have learned many important things. | Наш собственный трагический опыт, связанный с продолжающимися конфликтами в Абхазии и в Цхинвальском районе Грузии, нас многому научил. |
| Those operations continued to play an important role in the context of peace processes in Kosovo, Georgia, Eritrea/Ethiopia and Afghanistan. | Эти операции по-прежнему играют важную роль в контексте мирных процессов в Косово, Грузии, Эритрее/Эфиопии и Афганистане. |
| The schedule submitted by the Niger and the most recent revision of Georgia's payment plan only begin in 2004. | График, представленный Нигером, и последний пересмотренный план выплат Грузии начинаются только в 2004 году. |
| In the southern Caucasus, it was coordinating a project aimed at developing local peace-building capacity in Armenia, Azerbaijan and Georgia. | В южной части Кавказа Фонд осуществляет координацию проекта, направленного на развитие местного потенциала по обеспечению мира в Армении, Азербайджане и Грузии. |
| As we seek to find lasting solutions to these "frozen" conflicts, once again Georgia can be considered a test case. | Попытки Грузии найти прочное решение этих «замороженных» конфликтов могут вновь рассматриваться как эксперимент. |
| What all parts of Georgia need today is development, investment, security and lasting economic growth. | Сегодня всем районам Грузии необходимы развитие, инвестиции, безопасность и устойчивый экономический рост. |
| The developments in Georgia have been followed with close attention by the Bulgarian OSCE chairmanship. | Болгария в своем качестве председателя ОБСЕ внимательно следит за развитием событий в Грузии. |
| In Georgia, for instance, a special unit had been established to focus on project preparation. | К примеру, в Грузии было организовано специальное подразделение, специально занимающееся подготовкой проектов. |
| The Government of Georgia believes that the Committee should be updated on this issue. | В этой связи правительство Грузии считает необходимым обратить внимание Комитета на обновленные данные по обсуждаемому вопросу. |
| The Government of Georgia notes that a number of steps have already been taken to implement the presidential directives described above. | Правительство Грузии отмечает, что уже сделаны определенные шаги по претворению в жизнь описанных выше поручений Президента. |
| An inventory of POPs is currently being carried out in Georgia, under a programme for the implementation of the Stockholm Convention. | В настоящее время в Грузии в рамках программы осуществления Стокгольмской конвенции подготавливается кадастр выбросов СОЗ. |
| Economic difficulties are the main obstacle for Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine. | Экономические трудности являются основными препятствиями для Грузии, Кыргызстана и Украины. |
| National presentations were given by: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. | С национальными сообщениями выступили представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины. |
| Staff numbers vary from 1 person, in Georgia, to 220 in France. | Численность штата варьируется от 1 человека в Грузии до 120 человек во Франции. |
| The Task Force consists of representatives from Australia, Canada, Denmark, Georgia, Italy, Poland and UNECE. | В состав Целевой группы входят представители Австралии, Грузии, Дании, Италии, Канады, Польши и ЕЭК ООН. |
| The European Union is closely monitoring the situation in Georgia, particularly concerning the Georgian Autonomous Republic of Adjara. | Европейский союз пристально следит за ситуацией в Грузии, в частности в том, что касается Аджарской Автономной Республики. |
| Key members of the Security Council continue to reaffirm their support for Georgia's sovereignty and territorial integrity in unequivocal terms. | Ведущие члены Совета Безопасности продолжают делать четкие заявления о своей поддержке суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
| My Special Representative for Georgia, Heidi Tagliavini, continued to head UNOMIG. | Мой Специальный представитель по Грузии Хейди Тальявини продолжает возглавлять МООННГ. |