UNRWA remained one of the main providers of primary health care services to the population of the Gaza Strip, approximately two thirds of which were Palestine refugees. |
БАПОР по-прежнему является одним из основных учреждений, предоставляющих первичное медико-санитарное обслуживание населению сектора Газа, примерно две трети которого составляют палестинские беженцы. |
Streets are named after him in cities all over the Arab world, including the main street of the Gaza Strip. |
Его именем названы улицы в городах всего арабского мира, в том числе главная улица сектора Газа. |
The Security Council must recall that for more than 40 years the Gaza Strip and all the Palestinian territories have been subjected to an aggression called military occupation. |
Совету Безопасности надлежит помнить, что на протяжении более 40 лет сектор Газа и все палестинские территории подвергнуты агрессии, называемой военной оккупацией. |
We are particularly concerned that Israeli ground troops operations are continuing in the Gaza Strip, despite urgent calls from the international community for a ceasefire. |
Особенно обеспокоены мы тем, что, несмотря на настоятельные призывы международного сообщества к прекращению огня, операции израильских сухопутных войск в секторе Газа продолжаются. |
The demonstrations that had begun a week earlier in the West Bank had spread to the Gaza Strip the day before. |
Демонстрации, которые начались за неделю до этого на Западном берегу, распространились накануне на сектор Газа. |
Secondly, the commitments for assistance for the reconstruction of the Gaza strip must be honoured in order to alleviate the humanitarian situation on the ground. |
Во-вторых, обязательства в отношении помощи в деле восстановления сектора Газа должны быть выполнены, с тем чтобы облегчить гуманитарную ситуацию на месте. |
We invite the parties to implement Security Council resolution 1860, which calls for an immediate ceasefire and the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, without further delay. |
Мы призываем стороны выполнить резолюцию 1860 Совета Безопасности, которая призывает к незамедлительному прекращению огня и полному выводу израильских сил из сектора Газа без дальнейших задержек. |
Ninety-five of the prisoners, residents of Gaza Strip, were set free at the Nahal Oz roadblock. |
Девяносто пять заключенных, жителей сектора Газа, были освобождены на блок-посту в Нахал-Оз. |
Since then, hundreds of thousands of Gazans have crossed the border, and many who had earlier been stranded in Egypt have returned to Gaza. |
В результате сотни тысяч жителей сектора Газа пересекли границу, а многие из тех, кто ранее оказался в Египте и не мог оттуда выбраться, возвратились в сектор Газа. |
We are deeply concerned by the evolution of the situation in the Gaza Strip and southern Israel, and we are very worried about its humanitarian repercussions. |
Мы глубоко обеспокоены развитием ситуации в секторе Газа и в южной части Израиля и крайне встревожены ее гуманитарными последствиями. |
During this same period, the Israel Defense Forces have undertaken attacks from the air and by land on targets in the Gaza Strip. |
В тот же самый период Израильские силы обороны совершали воздушные налеты и сухопутные наступления на цели в секторе Газа. |
This proposal is the practical, sustainable means of addressing the humanitarian crisis caused by the collective punishment of 1.5 million Palestinians in the Gaza Strip. |
Это предложение является практической, устойчивой мерой урегулирования гуманитарного кризиса, вызванного коллективным наказанием 1,5 миллиона палестинцев в секторе Газа. |
On 15 April, the police informed his family that his body had been found in the Sheikh Ejlin area south-west of Gaza City. |
15 апреля полиция информировала его родственников, что его тело было найдено в районе Шейх-Иджлин на юго-западе города Газа. |
More terror, whether directed at Israel, the United States or the European Union Office in Gaza City, is not the solution. |
Усиление террора, направленного против Израиля, Соединенных Штатов или отделения Европейского союза в городе Газа, - это не решение проблемы. |
After five months of calm and hope in the Gaza Strip, the humanitarian situation of its population continues to deteriorate and is now catastrophic. |
По прошествии пяти месяцев спокойствия и надежды в секторе Газа гуманитарное положение его населения продолжает ухудшаться и сейчас приобретает катастрофические масштабы. |
Signs of progress notwithstanding, we are deeply concerned about the deteriorating humanitarian conditions on the ground, especially in the Gaza Strip. |
Несмотря на признаки прогресса, мы глубоко обеспокоены ухудшающимися гуманитарными условиями на местах, особенно в секторе Газа. |
The Council of the Arab League also stressed the need to continue to provide urgent humanitarian assistance to the Gaza Strip and support to international humanitarian organizations. |
Совет Лиги арабских государств особо подчеркнул также необходимость дальнейшего оказания сектору Газа срочной гуманитарной помощи и поддержки международным гуманитарным организациям. |
It is also essential to finalize a solution to the inter-Palestinian crisis, fully restoring constitutional legality in the Gaza Strip and reopening all crossing points. |
Крайне важно также завершить урегулирование внутрипалестинского кризиса, полностью восстановить в секторе Газа конституционный порядок и заново открыть все пограничные контрольно-пропускные пункты. |
Also prior to the beginning of the ceasefire, the IDF conducted 25 air strikes and a number of land incursions into the Gaza Strip. |
Также до начала прекращения огня, ИДФ провели 25 воздушных налетов и ряд наземных вторжений в сектор Газа. |
The situation in the Gaza Strip, a territory that has suffered for far too long, must not be forgotten. |
Нельзя забывать о ситуации в секторе Газа - территории, которая уже так долго страдает. |
The refugee camps in the occupied Gaza Strip continued to be subjected to large-scale Israeli incursions and military attacks, which caused major damage and destroyed housing and infrastructure. |
Лагеря беженцев в оккупированном секторе Газа остаются мишенью для израильских вторжений и широкомасштабных военных действий, которые наносят огромный ущерб, разрушая жилые дома и инфраструктуру. |
The hardships facing the Israeli population in southern Israel and the Palestinian people in Gaza also rightly merit the continued concern of the international community. |
Трудности, которые испытывают население Израиля в южной части этой страны и палестинцы в секторе Газа, также являются источником постоянной озабоченности международного сообщества. |
The operations of the armed forces of Israel in the Gaza Strip have already claimed considerable civilian lives and have greatly worsened the prospects for reaching an Israeli-Palestinian settlement. |
Операция вооруженных сил Израиля в секторе Газа уже привела к значительным потерям среди гражданского населения и предельно осложнила перспективы выхода на израильско-палестинское урегулирование. |
The actions of the Israeli army go beyond the framework of the declared goal to preventing the shelling of Israel from the Gaza Strip. |
Действия израильской армии выходят за рамки объявленных целей предотвращения обстрелов Израиля с территории сектора Газа. |
Through the carnage it is wreaking in the Gaza Strip, Israel has again called attention to its bloody nature and inhuman approach. |
Устроив кровавую бойню в секторе Газа, Израиль вновь привлек внимание к своему кровопролитному и бесчеловечному подходу. |