Several shots were fired at an IDF post in Gaza City, but did not result in injuries. |
Несколько выстрелов было произведено по посту ИДФ в городе Газа, однако никто не пострадал. |
A bomb exploded outside the police station in the Rimal neighbourhood of Gaza City, but caused no damage or injuries. |
В районе Римал города Газа вблизи полицейского участка взорвалась бомба; ущерба или жертв не было. |
The unfortunate events of recent days in the Gaza Strip should serve to strengthen the resolve of the parties concerned and spur them towards early agreements. |
Печальные события последних дней в секторе Газа должны послужить укреплению решимости заинтересованных сторон и побудить их двигаться к скорейшему заключению соглашений. |
Construction of two health centres, Gaza (Luxembourg) |
Строительство двух медцентров, Газа (Люксембург) |
Upgrading of medical equipment, Rafah Health Centre, Gaza |
Модернизация оборудования в медцентре, Раффа, Газа |
Procurement of teaching materials, Gaza College of Nursing |
Закупка учебных материалов для колледжа, Газа |
Now, small quantities are allowed in, but the administrative procedure is complicated and it does not facilitate imports into the Gaza Strip. |
Теперь их разрешается ввозить в небольшом количестве, однако административные процедуры усложнены, и это не способствует импорту материалов в сектор Газа. |
In the normally bustling centre of Gaza, shops, markets and restaurants were said to be almost empty. |
Как сообщалось, в традиционно оживленном центре города Газа магазины, рынки и рестораны практически пустуют. |
On 22 May, Israel and the Palestinian Authority reached an agreement on the construction of a small Palestinian airport near Rafah in the Gaza Strip. |
22 мая Израиль и Палестинский орган достигли соглашения о строительстве небольшого палестинского аэропорта недалеко от Рафаха в секторе Газа. |
The Committee also voiced its concern at the continued problems relative to the living conditions of Palestinians, in particular in the Gaza Strip. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с сохранением проблем, касающихся условий жизни палестинцев, в особенности в секторе Газа. |
On 30 April and 1 May 1993, the body of a resident of the Gaza Strip was found (see list). |
30 апреля и 1 мая 1993 года было найдено тело жителя сектора Газа (см. список). |
During the reporting period, no new plots of land in housing projects in the Gaza Strip were allocated by the Israeli authorities for refugees living in camps. |
За отчетный период израильские власти не выделили новых участков земли в секторе Газа для беженцев, живущих в лагерях. |
As a result of their concerted efforts, the PLO and Israel have finally recognized each other and signed the agreement on interim self-government in Gaza and Jericho. |
В результате согласованных усилий ООП и Израиль наконец признали друг друга и подписали соглашение о временном самоуправлении в секторе Газа и Иерихоне. |
Without a doubt, what we have here is the first real test with regard to the issue of Israeli withdrawal from the Gaza Strip and the Jericho area. |
Несомненно, это первое подлинное испытание в плане вопроса ухода израильтян из сектора Газа и района Иерихона. |
The Philippines notes that the agreement provides for a Palestinian Interim Self-Government Authority and that a five-year transitional period will begin upon Israel's withdrawal from Jericho and the Gaza Strip. |
Филиппины отмечают, что это соглашение предусматривает создание Временного органа палестинского самоуправления и начало пятилетнего переходного периода после ухода Израиля из Иерихона и полосы Газа. |
We welcome this positive step and the signing of the Declaration of Principles, which envisions self-rule by Palestinians in the Gaza Strip and in Jericho. |
Мы приветствуем этот позитивный шаг и подписание Декларации принципов, которая предусматривает самоуправление палестинцев в районе Полосы Газа и в Иерихоне. |
A witness from the Gaza Strip expressed the following view regarding the current situation of Palestinians: |
Свидетель из сектора Газа следующим образом охарактеризовал нынешнее положение палестинцев: |
In addition to the entry permits granted to workers from the territories, it was decided to allow the transit of trucks between the Gaza Strip and the West Bank. |
Помимо выдачи рабочим из территорий разрешений на въезд, разрешен транзит грузовых автомобилей между сектором Газа и Западным берегом. |
I shall speak in detail about all these questions, and now particularly about the students from the Gaza Strip who study at universities in the West Bank. |
Я подробно коснусь всех этих вопросов, в частности положения студентов из сектора Газа, которые обучаются в университетах Западного берега. |
Israel controls some 30 per cent of the Gaza Strip and the Palestinian population is not allowed to use certain roads near settlements and military areas. |
Израиль контролирует приблизительно 30 процентов территории сектора Газа, и палестинцам не разрешается использовать некоторые дороги, проходящие вблизи от поселений и военных объектов. |
The Agency experienced difficulties in the Gaza Strip in obtaining information from the Palestinian Authority about the place of and reasons for detention of staff members. |
В секторе Газа Агентство испытывало определенные затруднения, когда пыталось получить от Палестинского органа информацию о местонахождении и причине задержания своих сотрудников. |
The holders of the standing permits, however, were not allowed to leave the Gaza Strip until the closure was lifted. |
Но вместе с тем обладателям таких постоянных разрешений не позволяли покидать сектор Газа до снятия блокады. |
In the Gaza Strip, 49 per cent of the inhabitants are below 18 years of age. |
В секторе Газа доля жителей в возрасте до 18 лет составляет 49 процентов. |
A total of 10 multinational companies are undertaking oil and gas exploration in Gaza, Inhambane, Sofala, Zambezia and Cabo Delgado provinces. |
В общей сложности 10 многонациональных компаний ведут разработку нефтяных и газовых месторождений в провинциях Газа, Иньямбане, Софала, Замбезия и Кабу-Делгаду. |
On 16 January, skirmishes and firing erupted between Israeli soldiers and Palestinian policemen in the Gaza Strip after a dispute regarding the arrest of a Palestinian policewoman. |
16 января в секторе Газа произошли стычки и перестрелка между израильскими солдатами и палестинскими полицейскими после спора по поводу ареста палестинской женщины-полицейской. |