In the Gaza Strip, the Palestinian civilian population continues to be collectively punished by the occupying Power's ruthless, illegitimate blockade that has now entered its fifth year. |
В секторе Газа оккупирующая держава продолжает применять практику коллективного наказания палестинского гражданского населения, поддерживая безжалостную и незаконную блокаду, которая продолжается уже пятый год. |
The situation in the Gaza Strip is also worsening as a result of a series of military air strikes that have been carried out by Israel, the occupying Power. |
Положение в секторе Газа ухудшилось также в результате ряда нападений военной авиации, которые были совершены Израилем - оккупирующей державой. |
The persistence of the abhorrent situation in the Gaza Strip intensified feelings of injustice and despair, prompting Volunteers from around the world to try to bring in much-needed humanitarian assistance. |
Нетерпимая ситуация, сохраняющаяся в секторе Газа, усиливает чувства несправедливости и отчаяния, побуждая добровольцев со всего мира пытаться доставить столь необходимую гуманитарную помощь. |
The games provide a safe and creative space for refugee children, away from conditions of poverty and overcrowding that prevail in the Gaza Strip. |
Игры обеспечивают безопасную творческую среду для детей беженцев, отличающуюся от той нищеты и перенаселенности, которые господствуют в секторе Газа. |
In the Gaza Strip, the humanitarian situation has been steadily worsening, exacerbated by the ongoing Israeli military offensive that began in December 2008. |
В секторе Газа постоянно отмечалось ухудшение гуманитарной ситуации, обострившейся в результате продолжающегося военного наступления Израиля, которое началось в декабре 2008 года. |
Moreover, the Chief of Staff of the Israeli military has warned that Israel is prepared to launch a major operation against the Gaza Strip. |
Более того, начальник штаба вооруженных сил Израиля предупредил, что Израиль готов провести широкомасштабную операцию в секторе Газа. |
In Gaza, the ban on importing spare parts and construction material has led to the deterioration of the water quality and a decrease in its quantity. |
Запрет на ввоз запчастей и строительных материалов в сектор Газа привел к снижению как качества, так и количества воды. |
The internal Palestinian divide continued during the reporting period, inhibiting the ability of the Palestinian Authority to extend its State-building work to Gaza. |
Внутренний раскол между палестинцами в отчетный период продолжался, что сдерживало способность Палестинского органа распространить свою деятельность по созданию государства на сектор Газа. |
We condemn the ongoing blockade of the Gaza Strip and the acts committed by the Israeli military machine, killing civilians and destroying Palestinian facilities. |
Мы осуждаем продолжающуюся блокаду сектора Газа и действия, совершаемые израильской военной машиной, убивающей мирных граждан и уничтожающей палестинские объекты. |
Malaysia also believes that the achievement of political unity among Palestinians is equally important to moving the peace process forward and further accelerating the reconstruction of the Gaza Strip. |
Малайзия также полагает, что столь же важное значение с точки зрения мирного процесса и дальнейшего ускорения восстановления в секторе Газа имеет достижение политического единства между палестинцами. |
We therefore call on the international community to take the steps necessary to end the unjust and inhumane Israeli siege imposed on the Gaza Strip. |
Поэтому мы призываем международное сообщество принять меры, необходимые для прекращения несправедливой и бесчеловечной израильской блокады, введенной против сектора Газа. |
The Society has cooperated with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, during the Gaza crisis and in combating the avian influenza pandemic. |
Общество сотрудничало с Управлением по координации гуманитарной деятельности в период конфликта в секторе Газа и в рамках борьбы с пандемией птичьего гриппа. |
The organizers of the aforementioned boats are fully aware of these internationally recognized and unimpeded channels to deliver aid to the Gaza Strip. |
Организаторы упомянутой акции с двумя судами полностью осведомлены об этих международно признанных и беспрепятственных каналах доставки гуманитарной помощи в сектор Газа. |
In view of these circumstances, Israel calls upon the Government of Lebanon to demonstrate responsibility and to prevent these boats from departing to the Gaza Strip. |
С учетом этих обстоятельств Израиль призывает правительство Ливана продемонстрировать ответственный подход и воспрепятствовать отправке этих судов в сектор Газа. |
This latest incident is a deadly reminder of the dangerous terrorist threats emanating from the West Bank, as well as from the Hamas-controlled Gaza Strip. |
Этот последний инцидент является страшным напоминанием об опасных террористических угрозах со стороны Западного берега, а также контролируемого движением ХАМАС сектора Газа. |
In addition, during this same period, Palestinian terrorists fired rocket propelled grenades at Israeli soldiers conducting routine patrols along the border between Israel and the Gaza Strip. |
Кроме того, в этот же период палестинские террористы обстреляли из реактивных противотанковых гранатометов израильских военнослужащих, совершавших обычное патрулирование вдоль границы Израиля с сектором Газа. |
The Gaza Strip remained under the de facto control of Hamas (see A/65/380, para. 26). |
Сектор Газа фактически оставался под контролем движения ХАМАС (см. А/65/380, пункт 26). |
Stresses the importance of following up on the results of the International Conference in Support of the Palestinian Economy for the Reconstruction of Gaza; |
подчеркивает важность выполнения решений Международной конференции в поддержку палестинской экономики с целью восстановления сектора Газа; |
The Committee is deeply concerned about the humanitarian emergency in the Gaza Strip, which was substantially worsened by the Israeli invasion of a year ago. |
Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией в секторе Газа, которая существенно ухудшилась в результате осуществленного год назад Израилем вторжения. |
Those practices and violations include an unlawful and oppressive Israeli siege of the Gaza Strip which has resulted in an unprecedented deterioration of Palestinian living conditions. |
Среди этих действий и нарушений можно назвать противозаконную и бесчеловечную осаду сектора Газа, приведшую к беспрецедентному ухудшению условий жизни палестинцев. |
A number of resolutions on the situation in the occupied Palestinian territory, in particular the humanitarian situation in the Gaza Strip, were adopted. |
Был принят ряд резолюций, касающихся положения на оккупированных палестинских территориях, в частности гуманитарной ситуации в секторе Газа. |
The Movement also remains gravely concerned by the situation in the Gaza Strip, which continues to be one of its top priorities. |
Движение также по-прежнему серьезно озабочено в связи с ситуацией в секторе Газа, которая продолжает оставаться одной из его самых приоритетных задач. |
The international community should continue to play close attention to the humanitarian situation in the Gaza Strip and provide more assistance and support to the Palestinian people. |
Международному сообществу надлежит и впредь уделять пристальное внимание гуманитарной ситуации в секторе Газа и оказывать палестинскому народу больше помощи и поддержки. |
We must not forget that Gaza continues to be an area from which rockets are daily fired at Israeli towns and civilians. |
Мы не должны забывать о том, что Газа остается местом, откуда ежедневно обстреливаются ракетами израильские города и гражданское население. |
The order of battle of Hamas and the other terrorist organizations and their deployment in the Gaza Strip. |
Боевой состав ХАМАС и других террористических организаций и их развертывание в секторе Газа. |