At the same time, Israeli tanks and troops were used to carve the Gaza Strip into three parts, isolated from one another. |
Одновременно израильские танки и войска были использованы для того, чтобы расчленить сектор Газа на три изолированные друг от друга части. |
According to an Amnesty International report, 23 Palestinians were executed in the Gaza Strip by Hamas during the 2014 conflict with Israel. |
По данным «Международной амнистии» в течение 2014 года во время конфликта с Израилем в секторе Газа были казнены 23 палестинца. |
Accountability for alleged human rights violations committed during the State party's military operations in the Gaza Strip |
Подотчетность за предполагаемые нарушения прав человека, совершенные в ходе военных операций государства-участника в секторе Газа |
This is notably true of the 1.5 million people crowded into the Gaza strip, locked between Israel, Egypt, and the Mediterranean Sea. |
Это особенно верно для тех 1,5 миллионов человек, столпившихся в секторе Газа и зажатых между Израилем, Египтом и Средиземным морем. |
The gradual repatriation of 491 households from the Canada camp in the Sinai Peninsula to the Gaza Strip was completed on 29 November 2000. |
29 ноября 2000 года завершилась поэтапная репатриация 491 семьи из лагеря «Канада», расположенного на Синайском полуострове, в сектор Газа. |
The existing pilot schemes for composting in Gaza should be re-established, supported by one or several pilot projects in the West Bank. |
Следует восстановить существующие экспериментальные механизмы производства компоста из отходов в секторе Газа при поддержке одного или нескольких экспериментальных проектов, осуществляемых на Западном берегу. |
There is no available treatment facility in the West Bank or Gaza, but at least two technologies could be explored. |
Ни на Западном берегу, ни в секторе Газа нет пригодных для эксплуатации очистных сооружений, однако могли бы быть изучены возможности использования по крайней мере двух технологий. |
While regional and Mediterranean cooperation should help, the Palestinians must resolve the fundamental environmental threats on the coastal zone in Gaza. |
Палестинцы должны ликвидировать ряд основных экологических угроз в прибрежной зоне в секторе Газа, для чего они могут воспользоваться результатами регионального сотрудничества и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
Aid to Hamas increased after Arafat's death in 2004 and Israel's withdrawal from Gaza in 2005. |
В 2004 году объёмы оказания Ираном помощи ХАМАС увеличилась после смерти Ясира Арафата и вывода войска Израиля из Сектора Газа в 2005 году. |
The siege ended with an agreement for 13 militants to be sent via Cyprus to various European counties and another 26 to be sent to Gaza. |
В конечном итоге было заключено соглашение об изгнании 13 разыскиваемых боевиков в разные зарубежные страны и 26 - в Сектор Газа. |
On 14 November 2012, Israel launched Operation Pillar of Defence in the Gaza Strip. |
14 ноября 2012 года Израиль начал военную операцию «Облачный столп» в секторе Газа. |
It begins northwest of Nahal Oz at the border with the Gaza Strip, and it passes through Netivot, Beersheba and Dimona. |
Шоссе начинается северо-западу от Нахаль Оз на границе с сектором Газа, и проходит через города Нетивот, Беэр-Шева и Димона. |
In 2010 approximately 1.6 million Palestinians lived in the Gaza Strip, almost 1.0 million of them UN-registered refugees. |
В 2010 году население Сектора Газа составляло около 1,6 млн человек, из которых почти миллион составляли зарегистрированные ООН беженцы. |
He developed a fascination with Nimah and Raina, who discover that he spent part of his life in Gaza. |
Увлечен Нимой и Рейной, которые обнаруживают, что он провел большую часть своей жизнь в Секторе Газа. |
As of 2015, Palestinian Christians comprise approximately 1-2.5% of the population of the West Bank, and less than 1% in the Gaza Strip. |
В 2015 году, палестинские христиане составляли примерно 1 % населения Западного берега реки Иордан, и менее 1 % в секторе Газа. |
Moreover, Israeli military activities impeded access to fisheries and arable land, while one third of Gaza families were food insecure as a result of the Israeli blockade. |
Более того, военные действия Израиля препятствуют ведению рыболовства и доступу к пахотным землям, в то время как одна треть семей в секторе Газа вследствие израильской блокады находится в условиях отсутствия продовольственной безопасности. |
Tunisia reaffirmed its support for the independent international commission of inquiry established by the Human Rights Council to investigate the Israeli military campaign against Gaza. |
Тунис вновь подтверждает свою поддержку независимой международной комиссии по расследованию, учрежденной Советом по правам человека с целью расследования военной кампании Израиля против сектора Газа. |
During that time, Hamas had stolen hundreds of millions of aid dollars intended for the development of Gaza to build its terror infrastructure. |
За это время движение ХАМАС похитило сотни миллионов долларов, выделенных в качестве помощи на развитие сектора Газа, и направило их на создание террористической инфраструктуры. |
The elected officials will be denied travel permits, workers from isolated Gaza barred from entering Israel, and every effort is being made to block funds to Palestinians. |
Избранным на выборах чиновникам будет отказано в разрешении на передвижение, рабочим из изолированного Сектора Газа будет запрещен въезд в Израиль, и прилагаются все усилия для того, чтобы блокировать получение денежных средств палестинцами. |
It is for this reason that I took up the offer from Save the Children to visit the Gaza Strip last week. |
Именно по этой причине я принял предложение от организации «Спасем детей» посетить сектор Газа на прошлой неделе. |
Save the Children, obviously, is most concerned about the 53% of Gaza population that is under 18. |
Очевидно, что организация «Спасем детей» больше всего обеспокоена тем, что 53 % населения сектора Газа находится в возрасте младше 18 лет. |
We saw what Save the Children is trying to do about it, at a nutrition center serving mothers and children in Gaza City. |
Мы видели то, что «Спасем детей» пытается делать с этим в Центре питания, помогающем матерям и детям в секторе Газа. |
What makes the situation in Gaza even more infuriating is that the status quo is actually irrational. |
То, что в ситуации с сектором Газа еще больше приводит в бешенство, - это то, что статус-кво фактически иррационален. |
For example, in August 2011, a jihadi group from Gaza seized control of an Egyptian outpost on Israel's border and killed eight Israeli civilians. |
Например, в августе 2011 г. банда джихадистов из сектора Газа захватила египетскую заставу на израильской границе и убила восемь гражданских лиц Израиля. |
For them, the lawless Bedouin, the Sinai jihadis, and Hamas and other groups in Gaza threaten Egypt's national security. |
С их точки зрения бандиты-бедуины, синайские джихадисты, «Хамас» и другие группировки сектора Газа угрожают национальной безопасности Египта. |