| The Commission also requested rights organizations in the Gaza Strip to place the notices on their websites. | Комиссия также обратилась к правозащитным организациям в секторе Газа с просьбой разместить объявления на их веб-сайтах. |
| The Commission held 11 hearings concerning allegations of detention and torture committed by the security services of the de facto authority in the Gaza Strip. | Комиссия провела 11 слушаний, касающихся заявлений о задержаниях и пытках, совершенных службами безопасности властей де-факто в секторе Газа. |
| The humanitarian situation in the Gaza Strip is dire and assistance continues to be urgently needed. | В секторе Газа сложилась чрезвычайно сложная гуманитарная ситуация; здесь по-прежнему необходима срочная помощь. |
| The humanitarian situation also continues to worsen as the occupying Power has taken measures to completely "seal off" the Gaza Strip. | Гуманитарная ситуация также продолжает ухудшаться по мере того как оккупирующая держава принимает меры по полной изоляции сектора Газа. |
| Israel's occupation of the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem, is not taking place in a legal void. | Оккупация Израилем сектора Газа и Западного берега, включая Восточный Иерусалим, не происходит в юридическом вакууме. |
| Since completion of the report, important developments had taken place with the unilateral Israeli disengagement from Gaza. | За период после подготовки этого доклада произошли важные события, связанные с односторонним уходом Израиля из сектора Газа. |
| Even before the Gaza disengagement, there had been indications that the Palestinian economic situation had started to recover. | Признаки того, что палестинская экономика начала восстанавливаться, имелись и до ухода из сектора Газа. |
| The Gaza Strip remained subject to a regime of closures and under the de facto control of Hamas. | В секторе Газа, находящемся фактически под контролем ХАМАС, по-прежнему действовал режим блокады. |
| Addressing dire conditions of the civilian population in the Gaza Strip remained my priority during the reporting period. | В течение отчетного периода я по-прежнему уделял первоочередное внимание улучшению тех тяжелых условий, в которых проживает гражданское население сектора Газа. |
| Most of the casualties occurred in the context of Israeli air strikes inside the Gaza Strip. | Большинство человеческих жертв были результатом наносимых израильской авиацией ударов по сектору Газа. |
| The Israeli blockade also includes restrictions on shipment of cash from West Bank financial institutions to the Gaza Strip. | Израильская блокада также включает ограничения в отношении перевода денежных средств из финансовых учреждений Западного берега в сектор Газа. |
| Economic indicators generally disguise the variations between the different parts of the territory (East Jerusalem, West Bank and Gaza Strip). | Экономические показатели, как правило, скрывают различия между отдельными участками территории (Восточный Иерусалим, Западный берег и сектор Газа). |
| In Gaza, the Israeli blockade imposed since 2007 continued to exacerbate humanitarian needs. | В секторе Газа гуманитарные потребности по-прежнему усугубляются блокадой, введенной Израилем в 2007 году. |
| No children were harmed as a result of rocket attacks from the Gaza Strip on Israeli communities in adjacent areas. | В результате ракетного обстрела из сектора Газа расположенных в прилегающих районах израильских поселений никто из детей не пострадал. |
| The meeting took place via videoconference because the Commission was unable to travel to the Gaza Strip. | Совещание проводилось по каналам видеоконференционной связи, поскольку Комиссия не имела возможности прибыть в сектор Газа. |
| The de facto authority in the Gaza Strip employs indirect methods of excluding personnel who do not support it. | Фактические власти в секторе Газа используют непрямые методы избавления от неугодных работников, которые их не поддерживают. |
| Judges at courts in the Gaza Strip have been replaced with individuals affiliated to Hamas. | Судьи в судах в секторе Газа заменены лицами, близкими к движению ХАМАС. |
| Eleven complaints were submitted directly by individuals in the Gaza Strip. | Одиннадцать жалоб были получены непосредственно от пострадавших в секторе Газа. |
| Throughout the year, Israel conducted limited military operations in the Gaza Strip, resulting in Palestinian casualties. | В течение всего года Израиль проводил ограниченные военные операции в секторе Газа, которые привели к жертвам среди палестинцев. |
| The Committee also denounced the firing of rockets and mortar rounds by Palestinian militants from Gaza. | Комитет также осудил запуск ракет и минометный обстрел, который осуществляли палестинские боевики из Газа. |
| It is unclear exactly how many rockets and mortars were fired by Palestinian armed resistance groups from the Gaza Strip. | Определить точное количество ракет и минометных снарядов, выпущенных палестинскими вооруженными группами сопротивления из сектора Газа, невозможно. |
| The Commission was therefore unable to conduct any investigations in the Gaza Strip regarding the use or firing of crude rockets by Palestinian armed groups. | Поэтому Комиссия не смогла провести в секторе Газа никаких расследований относительно использования или запуска самодельных ракет палестинскими вооруженными группами. |
| Hamas forcibly seized power and took control of the Gaza Strip on 14 June 2007. | Движение ХАМАС силой захватило власть и установило контроль над сектором Газа 14 июня 2007 года. |
| The Brigades were especially prominent in the first few months, as Hamas sought to impose and consolidate its control of the Gaza Strip. | Бригады проявляли особую активность в первые несколько месяцев, когда движение ХАМАС стремилось установить и усилить свой контроль над сектором Газа. |
| A new body known as the Internal Security Agency was formed with responsibility for law enforcement throughout the Gaza Strip. | Создан новый орган под названием Агентство внутренней безопасности, отвечающее за поддержание правопорядка на всей территории сектора Газа. |