| Small and micro-enterprise training, Gaza (Germany) | Учебная программа по вопросам создания малых предприятий и микропредприятий, Газа (Германия) |
| Beach Camp, Gaza (United Kingdom) | Лагерь "Бич", Газа (Соединенное Королевство) |
| Gaza waste water project (USAID) | Проект очистки сточных вод, Газа (ЮСАИД) |
| Immediate short-term job creation programme, Gaza | Программа обеспечения краткосрочной занятости в экстренных ситуациях, Газа |
| That said, Gaza has not been the only case where civilians have faced danger during armed conflict. | Говоря так, мы понимаем, что Газа является не единственным случаем, где гражданские лица столкнулись с опасностью во время вооруженного конфликта. |
| Workers from those sectors cannot even find work in the Gaza Strip. | Те, кто были заняты в этих секторах, не могут найти работу в секторе Газа. |
| As a result, the increased demand has boosted minimum Gaza City monthly rents to US$ 250. | В результате возросший спрос привел к резкому росту минимальной ежемесячной квартирной платы в городе Газа, которая достигла 250 долл. США. |
| Special Environmental Health Programme (Gaza) | специальная программа улучшения санитарной обстановки (Газа); |
| Most of Gaza City had suffered from power outages and the interruption of basic services, threatening to bring about a humanitarian disaster. | Большая часть города Газа пострадала от перебоев в снабжении электроэнергией и временного прекращения работы основных служб, что грозит повлечь за собой гуманитарную катастрофу. |
| His continued leadership will be needed at a time of rising expectations in Gaza and mounting concerns in the West Bank. | Сейчас, во время роста ожиданий в секторе Газа и усиливающихся тревог на Западном берегу, потребуется дальнейшее руководство с его стороны. |
| Israel, the occupying Power, has continued its hostile and aggressive policies against the Palestinian people despite the ceasefire agreement in the Gaza Strip. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою враждебную и агрессивную политику в отношении палестинского народа, даже несмотря на соглашение о прекращении огня в секторе Газа. |
| Unless it is addressed comprehensively, the situation in the Gaza Strip risks jeopardizing the promise that emerged at the Annapolis conference. | Если ситуацию в секторе Газа не урегулировать всеобъемлющим образом, то она может поставить под угрозу надежды, появившиеся на конференции в Аннаполисе. |
| Tensions remain high, despite an observable reduction in violence in and around Gaza in the past few weeks. | Высокий уровень напряженности сохраняется, несмотря на заметное сокращение масштабов насилия в секторе Газа и вокруг него в последние несколько недель. |
| Actions such as Israel's recent restrictions on money transfers to Palestinian banks in the Gaza Strip undermine Palestinian institutions. | Действия, подобные недавно введенным Израилем ограничениям на перевод денежных средств в палестинские банки в секторе Газа, подрывают дееспособность палестинских институтов. |
| It is unfortunate that the momentary sense of optimism generated last year by the Israeli withdrawal from Gaza quickly dissipated into despair and renewed violence. | К сожалению, то чувство оптимизма, которое на короткое время возникло в прошлом году в связи с уходом Израиля из сектора Газа, быстро исчезло, и на смену ему пришли чувства отчаяния и новое насилие. |
| With its European Union partners, Austria has contributed funds to be disbursed by the European Commission to socially vulnerable Palestinians in the Gaza Strip. | Австрия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу предоставила финансовые средства, которые должны быть распределены Европейской комиссией среди уязвимых в социальном отношении палестинцев в секторе Газа. |
| Al-Qaida has often criticized Hamas, which in turn has tried to suppress any Al-Qaida activity in Gaza. | «Аль-Каида» часто критиковала ХАМАС, который, в свою очередь, пытался пресекать любую деятельность «Аль-Каиды» в секторе Газа. |
| The small and microenterprise training programme provided business training and entrepreneurship development for the Gaza Strip's emerging private sector. | Программа профессиональной подготовки работников малых и микропредприятий была рассчитана на выработку деловых и предпринимательских навыков у представителей формирующегося частного сектора в секторе Газа. |
| Israel was acting in self-defence against the ongoing terrorist attacks from Gaza, carried out by launching Qassam rockets on Israeli communities. | Израиль действует в порядке самообороны против продолжающихся террористических нападений на израильские общины из сектора Газа, осуществляемых с помощью запуска ракет "Кассам". |
| Completing and sustaining this programme in the West Bank, extending it to Gaza and ensuring full national ownership require support from the donor community. | Для завершения и закрепления этой программы на Западном берегу, ее распространения на сектор Газа и обеспечения ее полной передачи в национальное ведение требуется поддержка со стороны сообщества доноров. |
| They also expressed deep concern at the recent violent action in the Gaza Strip and surrounding areas. | Они также выразили глубокую озабоченность по поводу актов с применением насилия, которые недавно имели место в секторе Газа и прилегающих районах. |
| The Agency was therefore limited to using vehicles registered in the Gaza Strip or the West Bank for routine bridge crossings. | Поэтому Агентство могло использовать автотранспортные средства, зарегистрированные в секторе Газа или на Западном берегу, лишь для проезда через мост в установленном порядке. |
| In December 1997, the Special Rapporteur attended a conference entitled "Human Rights and the Final Status Issues" in Gaza City. | В декабре 1997 года Специальный докладчик принял участие в проходившей в городе Газа конференции на тему "Права человека и проблемы окончательного статуса". |
| Gaza will continue to play this role in the future, especially as the programme develops its housing finance products. | Газа будет продолжать играть такую роль и в будущем, в особенности по мере разработки в рамках программы схем финансирования жилищного строительства. |
| Three other UNRWA staff members in the Gaza Strip were injured by IDF action while off duty. | Еще три сотрудника БАПОР в секторе Газа получили ранения в результате действий ИДФ в тот момент, когда они не находились при исполнении служебных обязанностей. |