In contrast, Israel will continue to facilitate the entry of humanitarian aid into the Gaza Strip even while it is attacked from that territory. |
Израиль же будет и впредь содействовать попаданию гуманитарной помощи в сектор Газа - и это при том, что на него нападают с территории сектора. |
In February and March, there was another major escalation in violence, with heavy Israeli air and land assaults on the Gaza Strip. |
В феврале и марте произошла еще одна крупная вспышка насилия с нанесением Израилем мощных воздушных и наземных ударов по сектору Газа. |
The blockade imposed on the Gaza Strip since January 2006 has pushed the water and sanitation sectors to the brink of collapse due to lack of investment. |
Блокада, действующая в секторе Газа с января 2006 года, привела секторы водоснабжения и санитарии на грань краха из-за отсутствия инвестиций. |
In addition, 1,180 Palestinians were injured in the West Bank and 661 in the Gaza Strip. |
Кроме того, 1180 палестинцев получили ранения на Западном берегу и 661 - в секторе Газа. |
Israel's most recent escalation in the Gaza Strip could lead to a resumption of the horrific vicious cycle of violence and counter-violence. |
Самая недавняя эскалация действий Израиля в секторе Газа может привести к возобновлению ужасающего и жестокого цикла насилия и ответного насилия. |
In contrast, Israel allows electricity and fuel, as well as medicines, into the Gaza Strip. |
Что же касается Израиля, то он разрешает поставки электроэнергии и топлива, а также медикаментов в сектор Газа. |
Moreover, Hamas has chosen to divert fuel and resources in the Gaza Strip from civilians in order to manufacture more rockets. |
ХАМАС принял решение использовать в секторе Газа топливо и ресурсы, предназначенные для гражданских целей, с тем чтобы производить большее количество ракет. |
During the course of today alone, Palestinian terrorists in the Gaza Strip fired no less than 22 Qassam rockets at Israel. |
Только за сегодняшний день действующие в секторе Газа палестинские террористы выпустили по Израилю не менее 22 ракет «Касам». |
Yesterday, Wednesday, 26 March 2008, two Israeli civilians were wounded after Palestinian terrorists in the Gaza Strip fired some 20 Qassam rockets and mortar shells at southern Israel. |
Вчера, в среду, 26 марта 2008 года, два мирных жителя Израиля были ранены в результате того, что палестинские террористы из сектора Газа выпустили по южной части Израиля около 20 ракет «Кассам» и минометных снарядов. |
While Israel facilitates the entry of humanitarian aid into the Gaza Strip, the terrorists cynically attack those very crossing points. |
Израиль содействует доставке гуманитарной помощи в сектор Газа, а террористы при этом цинично совершают нападения именно на контрольно-пропускные пункт, через которые она следует. |
A day earlier, on 18 April, at least 16 Qassam rockets were fired at Israel from the Gaza Strip. |
Днем раньше, 18 апреля, из сектора Газа по Израилю было выпущено по крайней мере 16 реактивных снарядов «Кассам». |
He urged the international community and all regional parties to strongly support efforts to end the violence in and around Gaza and to reopen border crossings. |
Он настоятельно призвал международное сообщество и все региональные стороны решительно поддерживать усилия, направленные на то, чтобы положить конец насилию в секторе Газа и вокруг него и вновь открыть пункты пересечения границы. |
The consequences of the stepped-up violence in and around the Gaza Strip had dire consequences for civilians. |
Рост насилия в секторе Газа и в прилегающих районах крайне негативно сказывается на жизни населения. |
The Gaza Strip also remains separated from the West Bank, with no functional territorial link between these two areas of the Territory. |
Кроме того, сектор Газа и Западный берег по-прежнему разъединены: между этими двумя районами территории отсутствует наземная транспортная связь. |
The security and humanitarian situation in the Gaza Strip has made their work both more important and more difficult. |
Ситуация в области безопасности и гуманитарная обстановка в секторе Газа делают их работу и более важной и более сложной. |
Following the seizure of power in the Gaza Strip by Hamas in June 2007, a tight economic blockade was imposed on the territory. |
После того как в июне 2007 года к власти в секторе Газа пришла ХАМАС, территория оказалась в жесткой экономической блокаде. |
The ceasefire that took effect on 19 June 2008 led to some optimism that after a year of heavy restrictions, fuel and other essential goods might enter the Gaza Strip. |
Соглашение о прекращении огня, вступившее в силу 19 июня 2008 года, позволило надеяться на то, что после года жестких ограничений в сектор Газа будет снова поставляться топливо и другие товары первой необходимости. |
As a result, local staff were forced to wait for days, or sometimes weeks, on the Egyptian side before gaining re-entry to the Gaza Strip. |
В результате местный персонал был вынужден ждать на египетской стороне разрешения на проход в сектор Газа на протяжении дней, а порой и недель. |
However, Palestine refugees who left the Gaza Strip in 1967, and their descendants, are issued renewable Jordanian passports valid for two-year periods, albeit without national identity numbers. |
Однако палестинским беженцам, покинувшим сектор Газа в 1967 году, и их потомкам выдаются только временные иорданские паспорта сроком действия на два года, в которые к тому же не вносится национальный идентификационный номер. |
(b) A partnership with the European Commission was established to pilot a new family income supplement in the Gaza Strip. |
Ь) были установлены партнерские отношения с Европейской комиссией для введения на экспериментальной основе в секторе Газа новой добавки к семейным доходам. |
The tragedy also continues in the Gaza Strip, which is still under a terrible siege that has taken a severe toll on its residents. |
Трагедия также продолжается в секторе Газа, все еще находящемся в условиях ужасной блокады, которая очень тяжело сказывается на его жителях. |
And a further deterioration in the economic and social situation of Palestinians - especially in the Gaza Strip - could further undermine the peace efforts. |
И дальнейшее ухудшение экономического и социального положения палестинцев - особенно в секторе Газа - может еще больше подорвать мирные усилия. |
Movement within the West Bank was severely restricted, while the Gaza Strip acted as one large prison for all of its inhabitants. |
Передвижения в этом районе строго ограничены, а сектор Газа превратился в одну большую тюрьму для всех его жителей. |
In particular, the Committee noted that isolation of the Gaza Strip had the most dramatic impact on women and children (ibid., para. 45). |
В частности, Комитет отметил, что изоляция полосы Газа особенно тяжело сказывается на женщинах и детях (там же, пункт 45). |
In the Gaza Strip, UNIFEM piloted a school feeding initiative benefiting 450 children in kindergartens in the Nuseirat refugee camp, involving 12 women workers. |
В полосе Газа ЮНИФЕМ осуществил на экспериментальной основе инициативу по организации школьного питания для 450 детей в детских садах в лагере беженцев Нусейрат, в осуществлении которой участвовали 12 работающих женщин. |