Other UNRWA installations were also hit, including the school at Beit Lahiyeh and the vocational training centre in Gaza city. |
Другие объекты БАПОР также подверглись обстрелам, в том числе школа в Бейт-Лахие и центр профессионально-технической подготовки в городе Газа. |
The representative of Lebanon said that the deteriorating situation in Gaza highlighted the suffering that the blockade had inflicted on civilians, especially children. |
Представитель Ливана заявил, что ухудшение ситуации в секторе Газа заставляет обратить внимание на страдания, причиняемые блокадой гражданскому населению, особенно детям. |
He endorsed that call and hoped that reconstruction work in the Gaza Strip would soon be undertaken in order to ease the suffering of the population. |
Оратор поддерживает этот призыв и надеется на скорое начало восстановительных работ в секторе Газа, направленных на облегчение страданий населения. |
Israel continued its brutal military campaigns and the construction of the separation wall, while the blockade of the Occupied Palestinian Territories and the Gaza Strip remained in place. |
Израиль продолжает свои агрессивные военные кампании и строительство разделительной стены, сохраняя при этом блокаду оккупированных палестинских территорий и сектора Газа. |
The closure of the borders of the Gaza Strip, now in its fourth year, was causing human misery on a massive scale. |
Закрытие границ сектора Газа, которое продолжается уже четыре года, стало причиной человеческих страданий в массовых масштабах. |
Since the beginning of the Second Intifada in 2000, a progressive restriction of the access for Gaza fishermen to the sea has taken place. |
После начала второй интифады в 2000 году происходило постепенное ограничение доступа к морю для рыбаков из сектора Газа. |
The naval blockade of the Gaza Strip was established by Israel on 3 January 2009 and announced by the Israeli Navy on 6 January. |
Морская блокада сектора Газа была установлена Израилем З января 2009 года и объявлена военно-морскими силами Израиля 6 января. |
The Committee undertook two field missions, to Amman and to the Gaza Strip, to interview victims and witnesses, Government officials and human rights organizations. |
Комитет осуществил две полевые миссии в Амман и сектор Газа для опроса жертв и свидетелей, государственных должностных лиц и правозащитных организаций. |
While these limitations affected the thoroughness of its work, the Commission was able to interview victims, witnesses and representatives of human rights organizations in the Gaza Strip by videoconference. |
Хотя эти ограничения повлияли на тщательность ее работы, Комиссия смогла опросить жертв, свидетелей и представителей правозащитных организаций в секторе Газа посредством видеоконференции. |
According to the World Bank, 17 per cent of cultivated land in the Gaza Strip had been destroyed in the recent Israeli war. |
По данным Всемирного банка, во время последней израильской войны было уничтожено 17 процентов пахотных земель в секторе Газа. |
In particular, $24 million had been donated to cover basic necessities in the wake of the recent aggression against the Gaza Strip. |
В частности, для удовлетворения первоочередных потребностей после недавних актов агрессии в отношении сектора Газа было предоставлено 24 млн. долл. США. |
Burkina Faso welcomes the easing of the Gaza blockade and reiterates its call for a total lifting of the embargo. |
Буркина-Фасо приветствует ослабление блокады сектора Газа и вновь призывает к полному снятию этой блокады. |
The humanitarian crisis in the Gaza Strip, caused particularly by the Israeli economic blockade, continues to be a source of great concern to the Committee. |
Гуманитарный кризис в секторе Газа, возникший, в частности, в результате введения Израилем экономической блокады, продолжает вызывать серьезную озабоченность у Комитета. |
Annex 2: Schedule of meetings, Gaza Strip |
Приложение 2: Расписание встреч в секторе Газа |
The Committee heard reports of leaflets being dropped over the whole of the Gaza Strip, and the use of telephone calls to warn the population. |
Комитет заслушал сообщения о разбрасывании листовок над всей территорией сектора Газа и об использовании телефонной связи в целях предупреждения населения. |
Moreover, Gaza is an occupied territory governed by the Fourth Geneva Convention which applies to territories occupied in the course of international armed conflicts. |
Более того Газа - это оккупированная территория, которая регулируется четвертой Женевской конвенцией, применяемой к территориям, оккупируемым в ходе международных вооруженных конфликтов. |
Usual address: Gaza - Islamic University St. |
Адрес: Газа - Исламик юниверсити стрит |
It urges the international donor community to continue providing assistance and to address the humanitarian and economic situation in the Gaza Strip as a matter of urgency. |
Он настоятельно призывает международное сообщество доноров продолжать оказывать помощь и в безотлагательном порядке рассматривать вопросы, касающиеся гуманитарной и экономической ситуации в секторе Газа. |
The international community cannot justify remaining on the sidelines while the crisis, particularly in the Gaza Strip, continues to escalate and civilians continue to die. |
Международное сообщество не может оставаться безучастным тогда, когда продолжается эскалация кризиса, особенно в секторе Газа, и вновь гибнет гражданское население. |
Switzerland remained concerned about the systematic violations of international humanitarian law in the West Bank, especially in East Jerusalem, and in the Gaza Strip. |
Швейцария обеспокоена систематическим нарушением норм международного гуманитарного права на Западном Берегу, особенно в Восточном Иерусалиме, и в секторе Газа. |
The situation of human rights in the Gaza Strip is even more dire, and it is facing a rapidly deteriorating humanitarian crisis. |
Ситуация в области прав человека в секторе Газа еще более тяжелая, и эта территория сталкивается со стремительно обостряющимся гуманитарным кризисом. |
In the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the socio-economic conditions of the Palestine refugee population, particularly in the Gaza Strip, had continued to deteriorate. |
На оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, социально-экономическое положение палестинских беженцев продолжало ухудшаться, особенно в секторе Газа. |
Recently, on 8 July, Israel's Ministerial Committee for Legislative Affairs approved a draft bill recognizing Gaza as "a foreign entity". |
Недавно, 8 июля, Комитет министров по делам законодательства Израиля одобрил законопроект, в котором Газа признается в качестве «иностранного субъекта». |
It is not to be expected a state party to the Rome Statute or the Security Council will refer the situation in the Gaza Strip to the Prosecutor. |
Не следует ожидать, что какое-либо государство-участник Римского статута или Совет Безопасности передадут ситуацию в секторе Газа на рассмотрение Прокурора. |
He also hailed the Secretary-General's recent visit to the Gaza Strip as a concrete demonstration of his commitment to lifting the blockade on the territory. |
Он также приветствует недавнюю поездку Генерального секретаря в сектор Газа в качестве конкретного проявления его приверженности снятию блокады этой территории. |