USD PA (WB & Gaza) |
Палестинский орган (Западный берег и Газа) |
(b) A donated computer bus has begun operation in the Gaza Strip to train schoolchildren in computer use. |
Ь) в секторе Газа начал курсировать безвозмездно предоставленный автобус, в котором установлены компьютеры и который позволит обучать школьников навыкам работы с ними. |
In addition, the declining trend in fertility rates in the Gaza Strip has been reversed in the current crisis. |
Кроме того, во время нынешнего кризиса уровень рождаемости в секторе Газа после наметившейся тенденции к снижению начал вновь повышаться. |
Some 305 children and young people in the West Bank and 2,400 in the Gaza Strip received psychological counselling and support to help them cope with the ramifications of continued violence. |
Примерно 305 детям и молодым людям на Западном берегу и 2400 - в секторе Газа была оказана психологическая помощь и поддержка, с тем чтобы они могли преодолеть последствия насилия, объектом которого они регулярно становились. |
In the Gaza Strip, the Rafah women's programme centre developed a brochure on the rights of the child for public distribution. |
В секторе Газа центром по осуществлению программ в интересах женщин в Рафахе для распространения среди населения была разработана брошюра о правах ребенка. |
In the Gaza Strip, movement restrictions imposed by the Israeli authorities prevented approximately 512 teachers and educators from reaching their workplaces at various times during the reporting period. |
В секторе Газа в течение отчетного периода ограничения на передвижение, введенные израильскими властями, в различное время не позволили приблизительно 512 учителям и работникам системы просвещения добраться до своих мест работы. |
The Commission welcomed the holding of free and fair presidential and municipal elections and the Israeli disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank. |
Комиссия приветствовала проведение свободных и честных президентских и муниципальных выборов и вывод израильских войск из сектора Газа и отдельных районов Западного берега. |
The Commission commended the Agency's staff who remained in the Gaza Strip to ensure that all regular programme and emergency operations there continued, despite the highly unstable security situation. |
Комиссия выразила признательность сотрудникам Агентства, которые продолжали оставаться на своих местах в секторе Газа, с тем чтобы, несмотря на крайне нестабильную ситуацию в области безопасности, обеспечивать бесперебойное осуществление всех регулярных программ и чрезвычайных операций. |
The Gaza field office continued to operate and deliver essential services to Palestine refugees despite the inherently dangerous situation with which the staff were constantly confronted. |
Однако отделение Агентства в секторе Газа продолжало функционировать и оказывать жизненно необходимые услуги палестинским беженцам несмотря на всю опасность положения, в котором постоянно находились эти сотрудники. |
In all fields except Gaza, nominal contributions at prescribed rates were collected from pupils and trainees on a voluntary basis to improve facilities and equipment in schools and training centres. |
Во всех районах операций Агентства, за исключением сектора Газа, с учеников школ и других учащихся по заранее оговоренным ставкам взималась чисто символическая плата в целях обновления материалов и оборудования в школах и учебных центрах. |
An assessment of available hospital facilities was undertaken to consider cost-effective and affordable options for improving the standards of hospital care in the Gaza field. |
Была проведена оценка имеющихся больничных помещений, с тем чтобы определить эффективные с точки зрения затрат и доступности варианты повышения стандартов больничного обслуживания в секторе Газа. |
While the Lebanon and Syrian Arab Republic health programmes attained the WHO targets under this strategy, the Jordan, Gaza and West Bank fields were far behind. |
Если программы охраны здоровья в Ливане и Сирийской Арабской Республике достигли целевых показателей ВОЗ, предусмотренных этой стратегией, то в Иордании, секторе Газа и на Западном берегу наблюдалось значительное отставание. |
The programme experienced significant growth during the reporting period, driven by a return to full capacity in the Gaza Strip at the beginning of 2005. |
В течение отчетного периода масштабы осуществления программы существенно расширились, что обусловлено тем, что в начале 2005 года в секторе Газа программа вновь начала действовать в полную силу. |
UNRWA staff in the Gaza Strip continued to experience severe restrictions in their movements as a result of curfews and internal closures. |
Сотрудники БАПОР в секторе Газа по-прежнему сталкивались с серьезными ограничениями на свободу передвижения как следствие введения комендантского часа и установления внутренних блокад. |
In the Gaza Strip during the reporting period, 23 UNRWA students were killed and 25 injured as a result of the ongoing conflict. |
За отчетный период в секторе Газа в результате продолжающегося конфликта было убито 23 учащихся школ БАПОР и еще 25 получили ранения. |
Earlier, at least eight Palestinians were killed overnight Tuesday when Israeli occupation forces Apache helicopters fired three missiles at the southern Gaza Strip refugee camp of Rafah. |
Ранее, ночью во вторник были убиты по крайней мере восемь палестинцев, когда вертолеты "Апач" израильских оккупационных сил выпустили три ракеты по лагерю беженцев Рафах на юге сектора Газа. |
UN-Habitat supported a technical and vocational training centre for underprivileged women in the southern area of the Gaza Strip, with an initial funding of $2 million. |
ООН-Хабитат оказывала поддержку в осуществлении проекта по созданию центра технической и профессиональной подготовки для находящихся в неблагоприятном положении женщин в южной части сектора Газа с первоначальным объемом финансирования в 2 млн. долл. США. |
The Special Rapporteur spent two days in Gaza and five days in the West Bank and Israel. |
Специальный докладчик провел два дня в секторе Газа и пять дней на Западном берегу и в Израиле. |
It is essential therefore that Israel and the international community agree on the humanitarian restraints to which Israel will be subject in its control of Gaza after disengagement. |
Поэтому необходимо, чтобы Израиль и международное сообщество достигли согласия в отношении гуманитарных требований, которые Израиль будет обязан соблюдать при осуществлении контроля над сектором Газа после эвакуации поселений. |
In the early hours of 12 September 2005, Israel withdrew the last of its military personnel and installations from the Gaza Strip. |
На рассвете 12 сентября 2005 года Израиль вывел из сектора Газа последние из своих воинских подразделений и завершил демонтаж сооружений. |
Jabalia Camp, Gaza, 10 October 2004 |
Лагерь Джабалия, Газа, 10 октября 2004 года |
However, while Gaza was no longer colonized by Israeli settlers, its borders, territorial sea and airspace were still controlled by Israel. |
Однако, хотя Газа более не является колонизированной израильскими поселенцами, ее границы, территориальные воды и воздушное пространство все еще контролируются Израилем. |
I also commend James D. Wolfensohn, the Quartet's Special Envoy for Gaza Disengagement, for his work since his appointment in April 2005. |
Я выражаю также признательность Джеймсу Д. Вулфенсону, Специальному посланнику «четверки» по вопросу о размежевании с сектором Газа, за работу, проделанную им с момента его назначения на эту должность в апреле 2005 года. |
The Agency also constructed some 300 new shelters in southern Gaza, where Israeli forces had demolished over 730 shelters. |
Агентство также построило около 300 новых единиц жилья в южной части сектора Газа, где израильскими силами было разрушено более 730 единиц жилья. |
Another witness described the difficulty of building a house in Gaza, a process which could take years owing to lack of money and building materials. |
Еще один свидетель сообщил о том, с какими трудностями приходится сталкиваться при строительстве дома в секторе Газа, так как это процесс, который может длиться годами из-за недостатка денег и нехватки строительных материалов. |