In Gaza and southern Israel, a dangerous escalation of violence occurred in November 2012. |
В ноябре 2012 года в секторе Газа и на юге Израиля произошла опасная эскалация насилия. |
Israeli military operations have been the main cause of forced displacement in the Gaza Strip. |
В секторе Газа главной причиной вынужденного перемещения жителей было проведение Израилем военных операций. |
Israel continues to maintain the blockade imposed on the Gaza Strip since June 2007. |
Израиль продолжает блокаду сектора Газа, введенную в июне 2007 года. |
He reiterated that the Committee condemned both the indiscriminate rocket attacks from Gaza and the Israeli air strikes and incursions. |
Оратор еще раз заявляет, что Комитет осуждает как беспорядочные ракетные обстрелы со стороны сектора Газа, так и израильские воздушные удары и вторжения. |
Mr. Yuda (Indonesia) said that his delegation would welcome further information on the humanitarian situation in Gaza. |
Г-н Юда (Индонезия) говорит, что его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о гуманитарной ситуации в секторе Газа. |
Meanwhile, over a million Palestinians continued to suffer the effects of Israel's illegal blockade of the Gaza Strip. |
Тем временем, более миллиона палестинцев продолжают страдать от израильской незаконной блокады сектора Газа. |
Israel should end its aggressive policies, lift its blockade on the Gaza Strip, cease settlement construction and demolish its separation wall. |
Израиль должен положить конец своей агрессивной политике, снять блокаду с сектора Газа, прекратить строительство поселений и снести разделительную стену. |
Meanwhile, Israel's ongoing siege of the Gaza Strip constituted a form of collective punishment against its inhabitants. |
При этом осада сектора Газа, которую продолжает Израиль, представляет собой форму коллективного наказания лиц, проживающих на данной территории. |
The 26 February rocket attack from Gaza into Israel was unacceptable. |
Совершенный 26 февраля обстрел Израиля ракетами из сектора Газа является неприемлемым актом. |
Norway condemned the use of the death penalty in Gaza and had raised the issue on several occasions with the de facto authority. |
Норвегия осуждает применение смертной казни в секторе Газа и уже несколько раз ставила этот вопрос перед фактически действующими органами власти. |
The near-catastrophic situation in Gaza must be addressed in a manner that went beyond words. |
Близкая к катастрофической ситуация в секторе Газа должна быть урегулирована таким образом, который выходит за рамки произнесения слов. |
The rights of the people living in Gaza, in particular, needed to be respected. |
В частности, необходимо соблюдать права людей, проживающих в секторе Газа. |
Israel's blockade of Gaza was an overarching problem that severely impaired UNRWA work and prevented it from implementing vital construction projects. |
Блокада Израилем сектора Газа является основной проблемой, серьезно затрудняющей работу БАПОР и препятствующей реализации Агентством важнейших строительных проектов. |
The United Arab Emirates believed that the measures taken to ease the Israeli blockade of the Gaza Strip were insufficient. |
Объединенные Арабские Эмираты считают, что меры, принятые в целях смягчения условий израильской блокады сектора Газа, недостаточны. |
The sole purpose of Israel's blockade of Gaza was to prevent the entry of arms, weapons and material with dual-use applications. |
Единственная цель блокады Израилем сектора Газа заключается в предотвращении ввоза оружия, боеприпасов и материалов двойного назначения. |
The first projectile hit the sea wall of Gaza City's little harbour just after four o'clock. |
«Первый снаряд попал в волнолом гавани у города Газа сразу после четырех часов. |
On 22 July, Israeli forces killed four members of the Hajjaj family in Gaza City. |
22 июля бойцы израильских сил убили четырех членов семьи Хаджадж в городе Газа. |
The current situation throughout the occupied State of Palestine, especially in the Gaza Strip, is beyond grave. |
Нынешняя ситуация на всей территории оккупированного Государства Палестина, в особенности в секторе Газа, неимоверно тяжелая. |
At the same time, we must draw the international community's attention to the continuing suffering of the Palestinian people in the Gaza Strip. |
В то же время мы должны привлечь внимание международного сообщества к продолжающимся страданиям палестинского народа в секторе Газа. |
The blockade of the Gaza Strip also violated human rights standards and constituted a form of collective punishment. |
Блокада сектора Газа также нарушает нормы в области прав человека и представляет собой форму коллективного наказания. |
In addition, Security Council resolution 1860 (2012) had called for an end to the illegal blockade on Gaza. |
Кроме того, резолюция Совета Безопасности 1860 (2012) содержала требование о прекращении незаконной блокады сектора Газа. |
Israeli operations in Gaza should not be compared with Turkey's proportionate act of self-defence. |
Израильские операции в секторе Газа не должны сравниваться с соразмерным актом самообороны Турции. |
Her Government condemned the recent attacks on the Gaza Strip, which had caused six deaths and wounded dozens of innocent civilians. |
Ее правительство осуждает недавнее нападение на сектор Газа, в результате которого погибли шесть человек и ранены десятки невинных граждан. |
The current situation in Gaza was unsustainable. |
Нынешняя ситуация в секторе Газа является неустойчивой. |
Yet, poverty and unemployment rates remained high, particularly in the Gaza Strip. |
В то же время высокие показатели нищеты и безработицы, особенно в секторе Газа, сохраняются. |