Israeli disengagement from Gaza and the northern West Bank marks a watershed in that it constitutes the first removal by Israel of settlements on occupied Palestinian territory. |
Уход Израиля из сектора Газа и из северной части Западного берега является водоразделом, поскольку это первый случай вывода Израилем своих поселений с оккупированной палестинской территории. |
The gradual repatriation of refugees from Canada camp in the Sinai peninsula to the Gaza Strip continued within the framework of mutual agreement between the concerned authorities. |
В рамках взаимного соглашения, подписанного между соответствующими властями, продолжалась постепенная репатриация беженцев из лагеря «Канада», расположенного на Синайском полуострове, в сектор Газа. |
And all the while it used the so-called calm to build up its supplies of weapons and rockets, smuggled through tunnels into the Gaza Strip. |
И все это время они использовали так называемое перемирие для наращивания арсенала оружия и ракет, которые тайно доставлялись через туннели в сектор Газа. |
Members know that the Gaza Strip has been under siege since the middle of 2007. |
Как известно членам Совета, сектор Газа находится в осадном положении с середины 2007 года. |
I would like to convey my Government's deepest concerns at the suffering of civilians in and around Gaza and to reiterate the need to end all violence. |
Я хотел бы от имени правительства моей страны выразить глубокую озабоченность страданиями гражданского населения в секторе Газа и вокруг него и еще раз заявить о необходимости положить конец всем формам насилия. |
This has paralysed the Palestinian economy and has led to severe shortages of goods and fuel; reports indicate that in the Gaza area famine is imminent. |
Эта блокада парализовала палестинскую экономику и вызвала острую нехватку товаров и топлива, и как указывается в докладе, в районе Газа существует угроза голода. |
During this period employees of Israel's military Government in the Gaza Strip had not renewed expired entry permits for Palestinian labourers and merchants. |
В течение этого периода сотрудники израильского военного управления в секторе Газа не возобновляли истекшие разрешения на въезд в Израиль для палестинских рабочих и торговцев. |
My Government has been clear - in words and in deeds - that it will do everything possible to prevent a humanitarian crisis in the Gaza Strip. |
Мое правительство ясно показало - и на словах, и на деле, - что оно сделает все возможное, чтобы не допустить гуманитарного кризиса в секторе Газа. |
As everyone knows, the Gaza Strip is under siege and has been the target of Israeli military aggression since mid-2007. |
Как всем известно, сектор Газа подвергается осаде и военной агрессии со стороны Израиля с середины 2007 года. |
The Gaza Strip was twice as poor as the West Bank, with poverty rates of 33 per cent and 14.5 per cent respectively. |
Сектор Газа в два раза беднее Западного берега, так что коэффициенты бедности составляют, соответственно, ЗЗ и 14,5 процента. |
In the Gaza Strip, between September 2000 and 31 January 2002, UNRWA recorded the complete or partial destruction of 660 homes housing 845 families. |
В период с сентября 2000 года по 31 января 2002 года в секторе Газа БАПОР зарегистрировало полное или частичное разрушение 660 домов, в которых проживало 845 семей. |
Those deliberations coincided with events witnessed by the entire world: brutal and flagrant aggression by Israel against the Palestinians in the Gaza Strip. |
Это обсуждение совпало по времени с событиями, свидетелем которых был весь мир: наглой и зверской агрессией Израиля против палестинцев в секторе Газа. |
Devastation of Gaza: another blow to the war-torn economy |
ОПУСТОШЕНИЕ СЕКТОРА ГАЗА: ЕЩЕ ОДИН УДАР ПО ЭКОНОМИКЕ, ИСТЕРЗАННОЙ ВОЙНОЙ |
In February 2004, new hope was introduced when Israeli Prime Minister Ariel Sharon announced his intention to withdraw unilaterally from the Gaza Strip and parts of the West Bank. |
В феврале 2004 года вновь появилась надежда на урегулирование конфликта, когда премьер-министр Израиля Ариэль Шарон заявил о намерении Израиля уйти, действуя в одностороннем порядке, из сектора Газа и из отдельных районов Западного берега. |
The Dahania Airport in the Gaza Strip, the only Palestinian airport, was closed for over half of this period. |
Аэропорт "Дахания" в секторе Газа - единственный палестинский аэропорт - был закрыт в течение более половины этого периода. |
We hope that the Gaza Strip withdrawal initiative, which earlier this week was approved by Israel's Knesset, is the bold step necessary to restart the peace process. |
Мы надеемся на то, что инициатива по выводу сил из сектора Газа, которая была ранее на этой неделе одобрена израильским кнессетом, станет тем смелым шагом, который необходимым для возобновления мирного процесса. |
It involved the use of a Cobra helicopter gunship to attack Massoud Iyyad with three rockets on 14 February 2001 while he was driving his car in Gaza near the Jabalya refugee camp. |
Он был связан с использованием боевого вертолета "Кобра" для обстрела Массуда Ияада тремя ракетами 14 февраля 2001 года в тот момент, когда он направлялся на своей машине в сектор Газа и находился недалеко от лагеря беженцев в Джабалии. |
This act will lead to greater tension in the area and will impede the implementation of the road map for peace and Israel's withdrawal from Gaza. |
Этот акт приведет к усилению напряженности в регионе и помешает осуществлению мирного плана «дорожная карта» и уходу Израиля из сектора Газа. |
Conditions that are restrictive with respect to Palestinians in Gaza, the West Bank and East Jerusalem |
Условия, ограничительные по отношению к палестинцам в секторе Газа, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме |
The following day another Kassam rocket was fired from the Gaza Strip at a town in the western Negev. |
На следующий день еще одна ракета «Кассам», была выпущена с полосы Газа по городу в западной части пустыни Негев. |
First, Egyptian efforts to achieve a calming of violence in and around Gaza are extremely important, and the United Nations strongly supports those efforts. |
Во-первых, усилия Египта по прекращению насилия в секторе Газа и вокруг него крайне важны, и Организация Объединенных Наций решительно их поддерживает. |
While those acts of terrorism took place, over 230,000 Israelis have continued to live within range of Palestinian rocket fire from the Gaza Strip. |
В то время, как происходят подобные теракты, более 230000 израильтян продолжают жить в пределах досягаемости ракетного огня из сектора Газа. |
We also call for the normal and permanent reopening of all crossings into Gaza, as envisaged in the 2005 Agreement on Movement and Access. |
Мы также призываем к нормальному и постоянному открытию всех пунктов пересечения границы с сектором Газа, которое предусматривается Соглашением 2005 года о передвижении и доступе. |
Hamas and the militants in the Gaza Strip, positioned in and among the civilian infrastructure, have since been consistently carrying out rocket attacks on Israel. |
ХАМАС и боевики, действующие в секторе Газа и закрепившиеся на объектах гражданской инфраструктуры, систематически осуществляют ракетные обстрелы израильской территории. |
Mr. Al-Allaf said that his Government had been following with deep concern the tragic developments in Gaza and the constant Israeli aggression against the Palestinian people. |
Г-н Аль-Аллаф говорит, что его правительство с глубокой обеспокоенностью следит за развитием трагических событий в секторе Газа и систематическими агрессивными действиями Израиля против палестинского народа. |