Significant economic growth was realized over the reporting period. It was primarily led by public expenditure in the West Bank and construction in Gaza. |
В отчетном периоде был достигнут существенный экономический рост, основными стимулами которого были государственные расходы на территориях Западного берега и строительство в секторе Газа. |
A total of 18,356 patients and accompanying individuals were permitted to exit the Gaza Strip for medical care, a 5 per cent increase compared to 2010. |
В общей сложности 18356 пациентов и сопровождающих их лиц получили разрешение на выезд из сектора Газа для прохождения лечения, что на 5 процентов больше, чем в 2010 году. |
In February, Egyptian security forces seized a number of anti-aircraft missiles and explosives, which were being readied for transfer to the Gaza Strip. |
Так, в феврале египетские силы безопасности обнаружили и изъяли партию зенитных ракет и взрывчатых веществ, которые были подготовлены для переправки в сектор Газа. |
UNRWA integrated sports education in its 699 schools for half a million pupils in Gaza, the West Bank, Lebanon, Jordan and the Syrian Arab Republic. |
БАПОР ввело уроки спорта в учебные программы своих 699 школ в секторе Газа, на Западном берегу реки Иордан, в Ливане, Иордании и Сирийской Арабской Республике, охватив этими уроками полмиллиона учеников. |
The number of rockets launched in only 48 hours proves that the smuggling of advanced weaponry by the Iranian regime into the Gaza Strip continues unabated. |
Число ракет, выпущенных лишь за последние 48 часов, свидетельствует о том, что осуществляемая иранским режимом незаконная контрабанда современного оружия в сектор Газа продолжается в тех же масштабах. |
It also focuses on the impact of the blockade on the Gaza Strip, which is in its seventh year. |
В нем также уделяется внимание вопросу воздействия блокады, которая продолжается седьмой год, на сектор Газа. |
In the Gaza Strip, the security situation during 2012 was characterized by volatile periods of medium intensity and cross-border hostilities with periods of intensified violence. |
В секторе Газа ситуация с безопасностью в течение 2012 года отмечалась тем, что периоды среднеинтенсивной нестабильности и трансграничных боестолкновений чередовались с периодами обострения насилия. |
Some Council members expressed concern at the humanitarian situation in the Palestinian territories, especially in the Gaza Strip, and criticized Israeli settlement activities and settler violence. |
Ряд членов Совета выразили обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации на палестинских территориях, прежде всего в секторе Газа, и выступили с критикой поселенческой деятельности Израиля и актов насилия, совершаемых поселенцами. |
Headquarters Board of Inquiry into certain incidents that occurred in the Gaza Strip |
Комиссия Центральных учреждений по расследованию некоторых инцидентов, произошедших в секторе Газа |
Four male and four female journalists were selected to attend from the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem. |
Для участия в программе были отобраны четыре журналиста и четыре журналистки из сектора Газа, Западного берега и Восточного Иерусалима. |
Overall, more needs to be done to ease access and movement throughout the West Bank, including Area C, the Jordan Valley and Gaza. |
В целом, необходимо прилагать более активные усилия для ослабления режима доступа и передвижения на Западном берегу, включая зону С, в долине реки Иордан и в секторе Газа. |
The situation of the Gaza Strip is particularly troublesome, as its 1.7 million people have been compelled to live under a blockade since 2007. |
Положение в секторе Газа вызывает особое беспокойство, поскольку его население, составляющее 1,7 млн. человек, вынуждено было жить в условиях блокады с 2007 года. |
Committee members heard that living conditions had further deteriorated since their previous visit to Gaza as a result of the November 2012 attacks. |
Члены Комитета узнали о том, что в результате нападений в ноябре 2012 года условия жизни еще более ухудшились по сравнению с их предыдущей поездкой в сектор Газа. |
The sea, air and land blockade of Gaza imposed by Israel entered its seventh year in June 2013. |
В июне 2013 года исполнилось семь лет с момента начала морской, воздушной и наземной блокады сектора Газа Израилем. |
Witnesses spoke of Palestinians living in Gaza who have not been able to see family members in the West Bank for years. |
Свидетели рассказывали о проживающих в секторе Газа палестинцах, которым не удается увидеться с членами своей семьи, живущими на Западном берегу, на протяжении многих лет. |
All interlocutors shared the view that meaningful and sustainable recovery of the Palestinian productive economy would not be possible as long as Gaza remained under blockade. |
Все собеседники разделяли мнение о том, что значительное и устойчивое восстановление палестинской производительной экономики невозможно до тех пор, пока сектор Газа остается в условиях блокады. |
Their ship set sail from Sweden over the summer - and reports indicate that it will arrive in the vicinity of Gaza within a week. |
Их судно летом вышло из Швеции и, судя по сообщениям, в течение недели прибудет в район сектора Газа. |
Its only purpose is to stem the flood of arms into Gaza, where terrorists continue to fire rockets into Israeli communities day and night. |
Ее единственная цель заключается в том, чтобы остановить поток оружия в сектор Газа, где террористы продолжают днем и ночью выпускать ракеты по израильским поселениям. |
In the same period, six Israelis, three of them civilians, were killed by rockets fired from the Gaza Strip. |
За тот же период реактивными снарядами, выпущенными из сектора Газа, было убито шесть израильтян, трое из которых были гражданскими лицами. |
Very few have managed to obtain permission to meet their lawyers at Erez crossing between Israel and Gaza. |
Очень немногим удается получить разрешение на встречу с адвокатом на контрольно-пропускном пункте Эрез между Израилем и сектором Газа. |
Excessive aerial and navy bombardment and ground operations throughout the Gaza Strip resulted in heavy Palestinian casualties, mostly civilians. |
Жестокие бомбардировки с воздуха и моря и наземные операции на всей территории сектора Газа привели к огромным потерям среди палестинцев, главным образом среди гражданских лиц. |
Owing to increased insecurity in the region, the Special Committee was also unable to visit the Gaza Strip through the Rafah crossing. |
В связи с ухудшением обстановки в плане безопасности в регионе Специальный комитет также не смог попасть в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Рафахе. |
According to several sources, between 80 and 88 per cent of households in Gaza are aid recipients, even before the 2014 conflict. |
Согласно информации, полученной из нескольких источников, от 80 до 88 процентов домашних хозяйств в секторе Газа получают помощь, даже до конфликта 2014 года. |
The amount of $471,900 would cover the activities of the Headquarters Board of Inquiry into certain incidents that occurred in the Gaza Strip between 8 July and 26 August 2014. |
Сумма в размере 471900 долл. США предназначена для покрытия расходов на деятельность Комиссии Центральных учреждений по расследованию некоторых инцидентов, произошедших в секторе Газа в период с 8 июля по 26 августа 2014 года. |
Gazan residents continued to face serious electricity shortages, which put patients in Gaza hospitals at risk, including vulnerable newborn babies and the elderly. |
Жители сектора Газа продолжают сталкиваться с серьезной нехваткой электроэнергии, что подвергает риску пациентов в больницах, в том числе такие уязвимые группы, как новорожденные дети и пожилые люди. |