The security challenge presented by the regular firing of Qassam rockets at Sderot and other Israeli localities neighbouring Gaza must be acknowledged. |
Необходимо признать, что существует проблема в области безопасности, вызванная периодическим обстрелом ракетами «кассам» Сдерота и других израильских населенных пунктов, расположенных вблизи сектора Газа. |
We call upon the Israeli authorities to ease access in and out of Gaza, both for humanitarian reasons and for commercial flows. |
Мы призываем израильские власти облегчить въезд в сектор Газа и выезд из него для осуществления как гуманитарных, так и коммерческих поставок. |
In the same period, 16 Israelis were killed and 15 injured by home-made rockets fired from the Gaza Strip. |
За тот же период 16 израильтян были убиты и 15 ранены в результате ударов, нанесенных самодельными ракетами из сектора Газа. |
In Rafah, Gaza Strip, UNU/INWEH will assist Palestinian authorities to undertake an environmental impact assessment of groundwater utilization including mitigation, monitoring and regulatory aspects. |
В Рафхе, сектор Газа, УООН/МСВЭЗ окажет помощь палестинским властям в оценке воздействия использования подземных вод на экологическое состояние, включая разработку нормативных актов, мониторинг и снижение уровня неблагоприятных последствий. |
Like most speakers who have spoken before us, we are deeply concerned with the recent developments in Palestine, particularly in East Jerusalem and the Gaza Strip. |
Как и многие из выступавших перед нами, мы глубоко озабочены последними событиями в Палестине, особенно в Восточном Иерусалиме и в секторе Газа. |
I repeat the Secretary-General's strong injunction against the punishing of the civilian population of the Gaza Strip. |
Я вновь заявляю о том, что Генеральный секретарь издал запрет на преследования в отношении мирного населения Сектора Газа. |
Unemployment in the Gaza Strip was significantly higher than in the West Bank, in some places averaging more than 40 per cent. |
Уровень безработицы в секторе Газа значительно выше, чем на Западном берегу реки Иордан, и в некоторых местах ее средний уровень превышает 40 процентов. |
Elementary schoolchildren in Gaza were dividing into Fatah and Hamas followers, threatening to follow the sadly familiar example of Northern Ireland. |
Учащиеся начальных школ в секторе Газа разделяются на последователей Фатх и последователей Хамас, что грозит повторением печально известного примера Северной Ирландии. |
In conclusion, factional violence and the general breakdown of law and order in Gaza and parts of the West Bank were troubling. |
Наконец, вызывают обеспокоенность насилие в ходе борьбы группировок и общий крах системы правопорядка в секторе Газа и некоторых районах Западного берега Иордана. |
Moreover, these groups have frequently initiated attacks on Israel from Gaza or through Sinai, generating cycles of violence that have embarrassed Hamas. |
Кроме того, эти группы часто инициировали нападения на Израиль из сектора Газа или через Синай, создавая циклы насилия, что приводило ХАМАС в замешательство. |
Indeed, Hamas is convinced that any success for Abbas and the Palestinian Authority will further discredit its rule and increase its isolation in besieged Gaza. |
В действительности Хамас уверен, что любой успех Аббаса и Палестинской Автономии будет дальше дискредитировать его правление и увеличит его изоляцию в осажденном секторе Газа. |
When the Gaza Strip was plunged into darkness last week as a result of the Israeli fuel blockade, many people around the world were surprised. |
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены. |
The Palestinian Authority under Mahmoud Abbas is even weaker, having lost control of Gaza to Hamas after a violent putsch last year. |
Палестинская администрация во главе с Махмудом Аббасом - еще слабее, потеряв контроль над сектором Газа, который занял Хамас после государственного переворота в прошлом году. |
The fact that Hamas is refusing to make peace has nothing to do with the recent travesty in the sea en route to Gaza. |
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа. |
BERLIN - When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself. |
БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется. |
The eight killings were committed in several places in the Gaza Strip, in particular near the illegal settlement of "Gush Katif". |
Эти восемь убийств были совершены в нескольких местах в полосе Газа, в частности около незаконного поселения "Гуш-Катиф". |
In the Gaza Strip, self-sustainability was promoted through a special organizational development unit, which provided intensified training and assistance to community centres. |
В секторе Газа вопросами поощрения самообеспеченности занималось специальное организационное подразделение по вопросам развития, которое вело интенсивную профессиональную подготовку и оказывало помощь общинным центрам. |
On 16 March, it was reported that 17 Palestinians who had been injured during clashes with IDF troops in the Gaza Strip remained hospitalized. |
16 марта поступило сообщение о том, что 17 палестинцев, получивших увечья в ходе столкновений с войсками ИДФ в секторе Газа, продолжали оставаться в больнице. |
The first such park, the Gaza Industrial Estate, was inaugurated in March 1999, and today about 1,000 workers are employed there. |
Первый такой парк - промышленная зона в секторе Газа - был открыт в марте 1999 года, и сегодня там работает около 1000 человек. |
Despite the Israeli wars on Lebanon and Gaza, Arabs offered normal relations with Israel once it quits the lands that it occupied in 1967. |
Несмотря на войны Израиля с Ливаном и сектором Газа, арабы предложили установление нормальных отношений, как только Израиль освободит земли, которые он оккупировал в 1967 году. |
The social services comprise poverty alleviation projects and related skill-training women's programmes, community-based rehabilitation of the disabled and in West Bank and Gaza, youth activities. |
Социальные услуги охватывают проекты по смягчению остроты проблемы нищеты и смежные программы профессионально-технического обучения женщин, осуществляемую на уровне общин реабилитацию инвалидов, а также мероприятия, проводимые в интересах молодежи на Западном берегу и в секторе Газа. |
Mid-1998 marked the second anniversary of the completion of the relocation of UNRWA headquarters from Vienna to Gaza in July 1996. |
В середине 1998 года отмечалась вторая годовщина завершения перевода в июле 1996 года штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа. |
The highest rates of coverage were obtained in the Gaza Strip, owing to the ease of access of refugees to MCH facilities. |
Самые высокие показатели охвата были достигнуты в секторе Газа; это объяснялось тем, что беженцы там имеют более свободный доступ к центрам матери и ребенка. |
UNRWA also operated revolving loan funds for small-scale enterprises in Jordan and Lebanon, though on a smaller scale than in the Gaza Strip and the West Bank. |
БАПОР также осуществляло управление оборотными кредитными фондами для малых предприятий в Иордании и Ливане, однако его деятельность не была такой масштабной, как в секторе Газа и на Западном берегу. |
A similar outbreak occurred between June and October 1997 in the Gaza Strip, affecting 257 schoolchildren who had received the same batch of vaccine. |
Подобная же вспышка произошла в период с июня по октябрь 1997 года в секторе Газа, в результате чего заболело 257 школьников, которым были сделаны прививки из той же партии вакцины. |