| The criterion is only whether the spouse is a resident of the West Bank or Gaza Strip. | Единственным критерием является проживание супруга на Западном берегу или в секторе Газа. |
| An increased number of Palestinian workers and merchants have been allowed to enter Israel from the Gaza Strip. | Увеличилось число палестинских трудящихся и торговцев, которым было предоставлено разрешение въезжать на территорию Израиля из сектора Газа. |
| Like the settlements in Gaza, they must be dismantled. | Как и поселения в секторе Газа, они подлежат ликвидации. |
| In this situation it is imperative that the future status of Gaza be addressed more fully. | В этой ситуации крайне важно более подробно рассмотреть вопрос о будущем статусе сектора Газа. |
| For example, the Israel Defense Forces withdrew from Gaza without demolishing places of worship. | Так, например, Израильские силы обороны перед уходом из сектора Газа не разрушили культовые сооружения. |
| Since the second intifada, handicapped people from the Gaza Strip no longer had the opportunity to access medical services in the West Bank. | После начала второй интифады инвалиды из сектора Газа больше не имели возможности обратиться за помощью в медицинские учреждения на Западном берегу. |
| Another witness mentioned the case of three children allegedly injured on 14 January 2005 in Gaza. | Другой свидетель рассказал о случае, когда 14 января 2005 года в секторе Газа предположительно были ранены трое детей. |
| The Gaza withdrawal took place in a remarkably efficient way. | Уход из сектора Газа был осуществлен на удивление действенным образом. |
| Throughout the Gaza Strip, land levelling increased in 2004. | В 2004 году на всей территории сектора Газа активизировалась деятельность по выравниванию рельефа местности. |
| Restrictions on the movement of people and goods continued in 2004 and became more severe in the Gaza Strip. | Ограничения на передвижения людей и товаров продолжали действовать в 2004 году, причем в секторе Газа они были еще больше ужесточены. |
| Concentrated in the Gaza Strip, it lends to groups of women who guarantee each other's loans. | Эти группы объединяют женщин, в основном в секторе Газа, гарантирующих погашение займов друг друга. |
| The restrictions became more severe in the Gaza Strip, where the conflict intensified during 2004. | Эти ограничения стали более жесткими в секторе Газа, где в 2004 году обострился конфликт. |
| In the Gaza Strip, 17 settlements housed some 7,000 people. | В секторе Газа в 17 поселениях проживает около 7000 колонистов. |
| Lastly, access by humanitarian workers, particularly in the Gaza Strip, should not be hindered. | И наконец, должен существовать свободный доступ сотрудников гуманитарных организаций, в частности в сектор Газа. |
| Some 375 school-in-a-box kits were distributed to the most severely affected schools in Gaza, serving an estimated 30,000 students. | В наиболее пострадавшие школы в секторе Газа были направлены 375 школьных учебных комплектов, которыми смогли воспользоваться примерно 30000 учеников. |
| Approximately 1,350 houses were partially or completely destroyed in the Gaza Strip, affecting some 10,000 people. | В секторе Газа было частично или полностью разрушено около 1350 домов, в результате чего пострадало около 10000 человек. |
| This week, the last Israeli soldier left the Gaza Strip, and military law there was ended. | На этой неделе последний израильский солдат покинул сектор Газа и военное положение там было снято. |
| The Israeli representative referred to the withdrawal from Gaza. | Представитель Израиля упомянула о выводе войск из сектора Газа. |
| Of great importance now, in addition to all of the foregoing, is guaranteeing that developments will not stop with the Gaza Strip. | В дополнение ко всему вышесказанному особенно важно гарантировать, чтобы развитие не остановилось на секторе Газа. |
| The world's hopes were revived following Israel's withdrawal from the Gaza Strip as a first step. | Вывод Израилем своих сил из сектора Газа в качестве первого шага оживил надежды международного сообщества. |
| The first is the stabilization of the Gaza Strip, which presents exceptional challenges with respect to human security. | Во-первых, исключительно сложной задачей является стабилизация положения в секторе Газа в связи с необходимостью обеспечить безопасность населения. |
| A stable and thriving Gaza is important in order to bolster the Palestinian Authority's legitimacy and reduce extremism. | Стабильность и благополучие в секторе Газа важно для укрепления легитимности палестинской администрации и снижения уровня экстремизма. |
| The withdrawal of Israel from the Gaza Strip and parts of the West Bank is indeed an encouraging development in the region. | Уход Израиля из сектора Газа и отдельных районов Западного берега - это поистине вдохновляющее событие для региона. |
| The Gaza initiative must be followed by similar steps in the West Bank. | За инициативой в секторе Газа должны последовать аналогичные шаги на Западном берегу. |
| Without that, Gaza will remain a huge prison. | Без этого сектор Газа так и останется гигантской тюрьмой. |