For months now, Israel has closed down all six of Gaza's crossings, significantly restricting and reducing the amount and quality of goods allowed into Gaza and ending the prospect of export from Gaza at the same time. |
В течение уже многих месяцев Израиль сохраняет закрытыми все шесть контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа, что существенно ограничило количество и снизило качество товаров, поступающих в Газу, и одновременно перечеркнуло перспективы экспорта из Газы. |
Owing to the continuing economic crisis, the programme is maintaining this product in Gaza alone for the time being, limiting outreach to Gaza City and the central Gaza region to control risk. |
Из-за продолжающегося экономического кризиса эта схема обеспечивается в настоящее время в рамках программы только в Газе, ограничиваясь с учетом возможных рисков пределами города Газа и центрального района Газы. |
Since June 2007, when Hamas took over control of the Gaza Strip, Israel has imposed a blockade on Gaza, limiting the quantity and type of goods that were permitted to be transferred into Gaza. |
С июня 2007 года, когда к власти в секторе Газа пришел ХАМАС, Израиль начал осуществлять блокаду Газы, ограничивая количество и номенклатуру товаров, которые разрешены к ввозу в Газу. |
Such practices included a prohibition on Gaza claimants, witnesses and lawyers appearing before Israeli courts as a result of Israel's long-standing closure policy on the Gaza Strip. |
Такая практика включает запрет на то, чтобы проживающие в секторе Газа истцы, свидетели и адвокаты могли обратиться в израильские суды вследствие давно проводимой Израилем политики закрытия границ сектора Газа. |
This desperate appeal went on to recall that Gaza cannot live on food convoys alone; what is required is to preserve human dignity in Gaza. |
Его отчаянный призыв служит нам напоминанием о том, что жители сектора Газа не могут зависеть от автоколонн с продовольствием, ибо мы должны обеспечить защиту человеческого достоинства в секторе Газа. |
Following the Israeli disengagement from the Gaza Strip in mid-September 2005, internal movement restrictions were lifted in the Gaza Strip. |
После размежевания с сектором Газа в середине сентября 2005 года на территории сектора Газа были сняты внутренние ограничения на передвижения. |
The Gaza Strip is largely dependent on water from Wadi Gaza, which also supplies Israel. |
Сектор Газа почти полностью зависим от воды из Вади Газа, которая также является ресурсной базой для Израиля. |
The Gaza coastal area and Gaza Harbour are closed to all maritime traffic. |
Прибрежный район области сектора Газа и порт сектора Газа закрыты для всего морского движения. |
During the fighting in Gaza, he publicly demanded a halt to the warfare and requested that Israel open Gaza's borders to relief aid. |
Во время боев в Секторе Газа он публично потребовал прекратить военные действия и просил Израиль открыть границы с Сектором Газа для гуманитарной помощи. |
The wadi Gaza is the only wadi in the Gaza Strip. |
Вади Газа является единственным вади в секторе Газа. |
The programme was extended beyond Gaza City and the northern Gaza Strip to the Khan Younis and Rafah areas. |
Эта программа была распространена за пределы города Газа и северной части сектора Газа на районы Хан-Юниса и Рафаха. |
Needless to say, improving aid effectiveness is insufficient to steer Gaza out of destitution, unless paralleled by immediate measures to break the tight siege of Gaza. |
Само собой разумеется, что для решения проблемы нищеты в секторе Газа недостаточно лишь повышения эффективности помощи, если только это не будет дополняться незамедлительными мерами по снятию жесткой блокады сектора Газа. |
It cannot be ignored that the terrorist attacks against Israel outside the Gaza Strip occurred during another disturbing round of inter-Palestinian violence inside the Gaza Strip. |
Нельзя игнорировать тот факт, что террористические нападения на Израиль вне сектора Газа произошли одновременно с еще одной вызывающей тревогу волной насилия между палестинцами в секторе Газа. |
Meetings in the Gaza Strip took place from 14 to 17 July 2012 and included field visits throughout Gaza. |
Встречи в секторе Газа проходили с 14 по 17 июля 2012 года и включали поездки на места по всей территории Газы. |
The Gaza power plant damaged in an Israeli air strike on 29 July remained inoperable and electricity outages of 18 hours a day continued in most areas across Gaza. |
По-прежнему не работает электростанция в Газе, которая была повреждена в результате израильского воздушного удара 29 июля, и в большинстве районов по всему сектору Газа продолжаются отключения электроэнергии на 18 часов в день. |
Following the military escalation in Gaza, on 8 July 2014, UNRWA declared an emergency in all five areas of the Gaza Strip. |
Вследствие военной эскалации в секторе Газа 8 июля 2014 года БАПОР объявило чрезвычайное положение во всех пяти районах сектора. |
He's in Gaza and Gaza is run by Hamas now. |
Он в Газе, а Газа под управлением ХАМАСа. |
Turning to Gaza, he stressed that the reconstruction and economic growth in the Gaza Strip remained fundamental objectives of the United Nations. |
Обращаясь к вопросу о Газе, он подчеркнул, что восстановление и экономический рост в секторе Газа остаются приоритетными задачами Организации Объединенных Наций. |
During the course of the year, the Government of Israel announced that it would dismantle Jewish settlements in Gaza and withdraw its armed forces from Gaza. |
В текущем году правительство Израиля заявило, что оно демонтирует еврейские поселения в секторе Газа и выведет из Газы свои армейские подразделения. |
The waste from northern Gaza should be brought to the Gaza city site. |
Отходы из северной части сектора Газа следует транспортировать на объект по удалению отходов в г.Газа. |
Three to 10 Palestinians were wounded in clashes throughout the Gaza district in the Jabalia, Rafah, Khan Younis and Gaza City refugee camps. |
В ходе столкновений в районе Газы в лагерях беженцев в Джабалии, Рафахе, Хан-Юнисе и в городе Газа было ранено от трех до десяти палестинцев. |
As for the Gaza students, whose number amounted to 32, they were transferred back to the Gaza Strip. |
Что же касается студентов из Газы, которых было 32 человека, то их отправили обратно в сектор Газа. |
As long as Hamas rules Gaza, rejecting the Quartet principles and seeking Israel's destruction, Gaza can never be part of a Palestinian State. |
До тех пор, пока Газой правит ХАМАС, отвергающий предлагаемые «четверкой» принципы и стремящийся уничтожить Израиль, Газа никогда не сможет стать частью палестинского государства. |
Hamas, which claims to govern the Gaza Strip, must accept its full share of responsibility for the suffering in Gaza. |
Движение ХАМАС, которое утверждает, что оно осуществляет руководство сектором Газа, должно взять на себя всю полноту ответственности за страдания населения Газы. |
Ensuring open access to the Gaza Strip is indispensable for improving the intolerable humanitarian situation of the people in Gaza and for the start of reconstruction efforts. |
Гарантии открытого доступа в Сектор Газа являются обязательным условием улучшения нетерпимой гуманитарной ситуации населения Газы и начала восстановительного процесса. |