| The evolution of the situation in the Gaza Strip should in no way slow down the dialogue underway, as Under-Secretary-General Pascoe stressed. | Развитие ситуации в секторе Газа не должно привести к замедлению темпов продолжающегося диалога, как подчеркивал заместитель Генерального секретаря Пэскоу. |
| The President responded by ordering all police forces to reinforce deployment in the Gaza Strip, and there were clashes between Palestinian Authority police and the new Hamas-led security force. | В ответ на это президент отдал всем полицейским приказ о направлении подкреплений развернутых в секторе Газа сил, и в результате между полицией Палестинской администрации и новыми возглавляемыми «Хамасом» силами безопасности произошли столкновения. |
| We were all horrified at the massacre yesterday in the Gaza Strip that resulted in the deaths of 19 innocent Palestinian civilians, including women and children. | Мы все были потрясены вчерашней жестокой расправой в секторе Газа, которая привела к гибели 19 ни в чем не повинных палестинских гражданских лиц, включая женщин и детей. |
| In the Gaza Strip, hundreds of thousands of Palestinians live under a complete blockade, with bare essentials that keep them alive for yet another day. | В секторе Газа сотни тысяч палестинцев живут в условиях полной блокады, имея лишь самое необходимое для того, чтобы пережить еще один день. |
| We are concerned by the deterioration of the humanitarian situation in the Gaza Strip and the ongoing violence in the areas bordering Israel. | Мы испытываем озабоченность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в секторе Газа и продолжающимся насилием в районах, граничащих с Израилем. |
| The Security Council must live up to its responsibility and move quickly to protect the innocent civilians facing collective punishment in the Gaza Strip. | Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности и немедленно выступить в защиту ни в чем не повинных граждан, против которых в секторе Газа проводится политика коллективного наказания. |
| The Palestinian people both in Gaza and in the West Bank are a single whole, and the international community should accord them equal importance. | Палестинское население, проживающее как в секторе Газа, так и на Западном берегу, представляет собой единое целое, и международное сообщество должно относиться и к тому, и к другому населению с одинаковым вниманием. |
| On behalf of Palestine, we wish to express our thanks to UNRWA for the noble work it does, particularly in Gaza. | От имени Палестины мы хотели бы выразить нашу признательность БАПОР за ту благородную работу, которую оно проводит, в особенности в секторе Газа. |
| The conditions of life I saw in the West Bank were obviously better than those in Gaza, but the situation there is of no less fundamental humanitarian concern. | Условия жизни, которые я видел на Западном берегу, безусловно, были лучше, чем в секторе Газа, но положение там вызывает в целом не меньшую озабоченность с гуманитарной точки зрения. |
| In my meetings with Palestinians in the West Bank, I felt that the despair and sense of humiliation and injustice were no less than in Gaza. | Во время моих встреч с палестинцами на Западном берегу я осознал, что чувства отчаяния, унижения и несправедливости были не менее острыми, чем в секторе Газа. |
| The withdrawal has turned the Gaza Strip into a massive prison, entirely besieged by Israel, with no attributes of sovereignty or independence. | Уход из сектора Газа превратил его в огромную тюрьму, со всех сторон осажденную Израилем и лишенную каких бы то ни было атрибутов суверенитета или независимости. |
| On Thursday, 12 December, Israeli occupation forces shot and killed a Palestinian near the illegal settlement of "Gush Katif", in the Gaza Strip. | В четверг, 12 декабря, неподалеку от незаконного поселения "Гуш Катиф" в секторе Газа израильские оккупанты обстреляли и убили палестинца. |
| These incidents were followed by a barrage of rockets fired by Islamic Jihad from Gaza into southern Israel. | За этими операциями последовала целая серия ракетных обстрелов южных районов Израиля, совершенных силами «Исламского джихада» из сектора Газа. |
| In this regard, we have taken note of the recent reduction in violence in and around Gaza and the more regular import of supplies across the crossings. | В этой связи мы отмечаем недавнее сокращение масштабов насилия в секторе Газа и вокруг него, а также более регулярные поставки товаров через пропускные пункты. |
| The current situation in the Gaza Strip is a human catastrophe, and we cannot remain silent about it. | Ныне сложившаяся в секторе Газа ситуация представляет собой гуманитарную катастрофу, и хранить молчание на этот счет нам больше нельзя. |
| Support for renewed reconciliation efforts is urgently needed, along with an effective ceasefire in and around the Gaza Strip. | Необходимо предпринять срочные усилия, направленные на преодоление внутрипалестинского раскола и обеспечение действенного прекращения огня в секторе Газа и вокруг него. |
| Occupancy was highest in Gaza (50) and lowest in the West Bank (about 38). | Самый высокий показатель отмечался в секторе Газа (50 учащихся), а самый низкий - на Западном берегу (примерно 38 учащихся). |
| During the reporting period, illegal constructions commenced on land adjacent to UNRWA premises in the Gaza Strip and the West Bank. | В отчетный период началось незаконное строительство на земельных участках, непосредственно прилегающих к помещениям БАПОР в секторе Газа и на Западном берегу. |
| There have also been incidents of IDF firing that have injured fishermen in the coastal waters off the Gaza Strip. | Имели место также инциденты, в ходе которых ИДФ открывали огонь по рыбакам в прибрежных водах сектора Газа, что приводило к их ранению. |
| These internal clashes and attacks on UNRWA installations and personnel had negative consequences for the presence of international staff of UNRWA and other agencies in the Gaza Strip. | Эти междоусобные столкновения и нападения на сотрудников и объекты БАПОР негативно сказались на присутствии международного персонала БАПОР и других учреждений в секторе Газа. |
| Seven other Palestinians were killed in two separate missile strikes that targeted cars in the heavily populated civilian neighbourhoods of Al-Nasr and Tel Al-Hawa in Gaza City. | Еще семь палестинцев были убиты в результате двух отдельных ракетных ударов, нанесенных по конкретным автомашинам в густонаселенных гражданских районах Эн-Наср и Тель Аль-Хава в городе Газа. |
| As my colleague Jan Egeland puts it, Gaza is a ticking time bomb, and only a political way out can defuse it. | По словам моего коллеги Яна Эгеланна, Газа - это бомба с часовым механизмом, и обезвредить ее можно только политическими средствами. |
| Those attacks came on the heels of an additional Israeli attack that took place in the Gaza Strip on 5 April 2006. | Эти нападения последовали за еще одним нападением Израиля, которое было совершено им в секторе Газа 5 апреля 2006 года. |
| United Nations agencies continue to support populations affected by a sewage spill that killed five persons in the northern Gaza Strip on 8 April. | Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжают поддерживать население, пострадавшее от утечки сточных вод, в результате которой в северной части сектора Газа 8 апреля погибли пять человек. |
| Another attack launched was by the occupying forces in the southern Gaza Strip in the Rafah area, killing two more Palestinian men. | В результате еще одного нападения, совершенного оккупирующими силами в южной части сектора Газа в районе Рафаха, погибли еще два палестинца. |