Примеры в контексте "Gaza - Газа"

Примеры: Gaza - Газа
Arafat returned from exile in Tunis to Gaza, and Israel turned over to the Palestinian Authority most of Gaza and most of the towns in the West Bank. Арафат вернулся в Газа из ссылки в Тунисе, а Израиль возвратил Палестинской Автономии большую часть Газа и большинство городов на Западном Берегу.
All partners in the region should work to prevent arms smuggling into Gaza, but the situation in Gaza and southern Israel would remain unstable as long as Gaza remained politically separate from the West Bank. Все партнеры в регионе должны принимать меры к предотвращению контрабанды оружия в Газу, однако пока Газа будет политически отделена от Западного берега, в Газе и южной части Израиля будет сохраняться нестабильная обстановка.
In the Gaza Strip, ILO, in partnership with the Islamic University of Gaza, initiated a project for skills development of women engineers in the construction sector in Gaza. В секторе Газа МОТ совместно с Исламским университетом Газы приступила к осуществлению проекта повышения квалификации инженеров-женщин для работы в строительном секторе Газы.
But let me remind my Palestinian colleague that 15 months ago Israel left Gaza; it did not occupy a single inch of Gaza; there has not been a single Israeli in Gaza. Однако позвольте мне напомнить моему палестинскому коллеге о том, что 15 месяцев назад Израиль покинул сектор Газа; он не оккупировал ни одного дюйма территории Газы; в Газе нет ни одного израильтянина.
Its purported withdrawal from the Gaza Strip and dismantling of settlements had not ended its genocidal policies, for it was still in control of the Gaza airspace and borders, and it kept crossings closed to the population of Gaza. Заявленное Израилем размежевание с сектором Газа и ликвидация поселений не положили конец его политике геноцида, поскольку он по-прежнему контролирует воздушное пространство и границы Газы и держит закрытыми для населения Газы контрольно-пропускные пункты.
While the unilateral withdrawal from Gaza was intended to represent the end of Israel's military occupation of Gaza, it has become clear now to all who comply with and respect international law that the Fourth Geneva Convention continues to apply to the Gaza Strip. Хотя смысл ухода из Газы на основе одностороннего решения заключался в том, чтобы символизировать прекращение израильской военной оккупации Газы, теперь стало ясно, кто соблюдает и выполняет то международное право, которое по-прежнему применимо к сектору Газа, согласно четвертой Женевской конвенции.
On 25 January, after a number of Qassam rockets were fired by Palestinians on Israeli communities inside and outside the Gaza Strip, the Israel Defence Forces entered Gaza City in their biggest operation in the Gaza Strip since September 2000. 25 января, после того как палестинцы выпустили несколько ракет «Кассам» по израильским населенным пунктам, расположенным в секторе Газа и за его пределами, Израильские силы обороны вошли в город Газу, что стало их самой крупной операцией в секторе Газа с сентября 2000 года.
Israel removed both settlements and military bases protecting the settlers from the Gaza Strip, redeploying on Gaza's southern border and repositioning its forces to other areas just outside the Gaza Strip. Израиль вывел как поселения, так и военные базы, защищавшие поселенцев, из сектора Газа, осуществив перемещения на южной границе Газы и переведя свои силы в другие районы непосредственно за пределами сектора Газа.
During the month of June, the number of truckloads of goods allowed into Gaza represented only 17 per cent of the number that entered Gaza in May 2007, before Hamas seized control of the Gaza Strip. В июне количество грузовиков с товарами, пропущенных в Газу, составило всего 17 процентов количества, пропущенного в Газу в мае 2007 года, до того как ХАМАС захватило контроль над сектором Газа.
He said the United Nations was paying particularly close attention to the humanitarian situation in Gaza, and called for the easing of restrictions and enhanced access into Gaza through legal crossings, taking into account legitimate security concerns and previous agreements. Он отметил, что Организация Объединенных Наций уделяет особо пристальное внимание гуманитарной ситуации в секторе Газа, и призвал смягчить ограничения и упростить доступ в сектор Газа через официальные контрольно-пропускные пункты с учетом законных интересов безопасности и ранее заключенных соглашений.
To best ensure that the Israeli withdrawal from Gaza takes place in a way most conducive to a renewed peace process, the Quartet appointed Mr. James Wolfensohn as its Special Envoy for Gaza Disengagement. Для лучшего гарантирования того, чтобы уход Израиля из сектора Газа проходил как можно более благоприятно для возобновления мирного процесса, «четверка» назначила г-на Джеймса Волфенсона своим Специальным посланником по вопросу о разъединении с сектором Газа.
In recent days, the Israeli occupying forces have intensified assaults in the Gaza Strip, particularly in Gaza City, invading and striking at densely populated areas. В последние дни израильские оккупационные силы активизировали нападения в полосе Газа, особенно в городе Газа, вторгаясь в густонаселенные районы и нанося по ним удары.
The most fatalities occurred in Gaza city, Rafah and northern Gaza, as a result of the intense military operations in those areas. Наибольшее число жертв насчитывается в городах Газа и Рафах и в северной части сектора Газа в результате проводившихся в этих районах активных военных операций.
Before the redeployment of Israeli settlers from the Gaza Strip, internal closures prevented Gaza Strip teachers from reaching their duty station. До перемещения израильских поселенцев из сектора Газа внутренние закрытия мешали преподавателям сектора Газа приезжать на работу.
On 20 June 2006, the Israeli occupying forces launched another deadly air strike against a civilian area in the Gaza Strip, causing an explosion on a narrow street in the Sheikh Radwan neighbourhood of Gaza City and killing three children who were playing outside their home. 20 июня 2006 года израильские оккупационные войска произвели еще один смертоносный удар с воздуха по жилому району в секторе Газа, когда в результате взрыва ракеты на узкой улице в районе Шейх Радвана недалеко от города Газа, было убито трое детей, которые играли около их дома.
In 2010, Hamas, the current governing authority in Gaza, embarked on an infrastructure development program in order to make Gaza more self-sufficient in terms of water supply. В 2010 году ХАМАС, правящее движение в секторе Газа, приступило к осуществлению программы развития инфраструктуры, одной из целей которой стало стремление сделать сектор Газа более самодостаточным с точки зрения водоснабжения.
One such demonstration at the Erez crossing on the Gaza border blocked the passage of food and medicine to the Gaza Strip. Одна из таких демонстраций на КПП Эрез на границе сектора Газа заблокировала прохождение продовольствия и медикаментов для сектора Газа.
As Agency drivers holding East Jerusalem residency were not permitted to enter the Gaza Strip, the Agency had to institute procedures whereby, at the Erez checkpoint, drivers resident in Gaza were substituted for onward transport of staff and goods into Gaza. Поскольку водителям Агентства, постоянно проживающим в Восточном Иерусалиме, не разрешалось въезжать в сектор Газа, Агентству пришлось ввести в действие процедуры, в соответствии с которыми на контрольно-пропускном пункте в Эрезе водители автомашин заменялись водителями, проживающими в Газе, которые доставляли туда сотрудников и товары.
While the Special Rapporteur was in Gaza on 10 and 11 February 2002, Gaza City was subjected to heavy bombing, which caused extensive damage to offices of the United Nations Special Coordinator (UNSCO) in Gaza. З. Во время пребывания Специального докладчика 10 и 11 февраля 2002 года в секторе Газа город подвергся тяжелым бомбардировкам, причинившим серьезный ущерб служебным помещениям Специального координатора Организации Объединенных Наций (СКООН) в Газе.
In its detailed written report on the impact of the Israeli military activities, the Palestinian Federation of Industries points out that 200 businesses and factories were destroyed in Gaza City, 101 in northern Gaza and 20 in southern Gaza. В своем подробном докладе о последствиях военных действий Израиля Палестинская федерация промышленности указывает, что 200 фирм и предприятий было разрушено в городе Газа, 101 - в северной части Газы и 20 - в южной ее части.
Israel had taken the initiative to withdraw from Gaza and evacuate Israeli settlements in the Gaza Strip and the West Bank. Израиль взял на себя инициативу по выводу войск из Газа, эвакуации незаконных израильских поселений, как из Газа, так и с Западного берега.
In the Gaza Strip, movement on the north-south roads and around Gaza City has also been severely limited owing to the continued presence of barriers. В секторе Газа движение по дорогам, идущим с севера на юг, и вокруг города Газа также серьезно ограничено из-за сохранения препятствий.
The Special Committee also visited Rafah, bordering the Gaza Strip, where it had the opportunity to hear witnesses who had just arrived from the Gaza Strip. Члены Специального комитета посетили также Рафах (на границе с сектором Газа), где они имели возможность побеседовать с очевидцами, только прибывшими из сектора Газа.
Palestinian sources reported four injured residents during clashes in the refugee camps of the Gaza Strip (Jabalia, Khan Younis and Shati') and in Gaza City. По сообщениям палестинских источников, в ходе столкновений в лагерях беженцев в полосе Газа (Джабалия, Хан-Юнис и Шати) и в городе Газа четыре жителя получили травмы.
Twelve residents were slightly injured during clashes in several localities of the Gaza Strip Shati', Jabalia and Nuseirat refugee camps and in Gaza City. Двенадцать жителей получили легкие травмы во время столкновений в ряде районов полосы Газа (в лагерях беженцев в Шати, Джабалии и Нусейрате) и в городе Газа.