| The closure has had particularly disastrous consequences on the Gaza Strip and has been eased only partly to date. | Это закрытие имело особенно разрушительные последствия для сектора Газа, и в настоящее время оно отменено лишь частично. |
| It should be recalled that the Israeli occupation authorities left behind them an insufficient and badly equipped medical infrastructure in the Gaza Strip. | Необходимо напомнить, что израильские оккупационные власти не создали в секторе Газа достаточного числа медицинских учреждений и не снабдили их надлежащим оборудованием. |
| Palestinians normally need three different permits to commute between the Gaza Strip and the West Bank. | Обычно палестинцам требуется три разрешения для того, чтобы иметь возможность передвигаться между сектором Газа и Западным берегом. |
| Israeli security forces were reported to have a completely free hand in all parts of the occupied territories, including the Gaza Strip. | Как сообщают, у израильских сил безопасности полностью развязаны руки во всех районах оккупированных территорий, включая сектор Газа. |
| It should not be overlooked that 18 Israeli settlements currently exist in the Gaza Strip. | Не следует забывать, что в настоящее время в секторе Газа существует 18 израильских поселений. |
| The Palestinian Authority attached great hopes to the achievement of peace in the Gaza Strip and the West Bank. | Палестинский орган связывает большие надежды с установлением мира в секторе Газа и на Западном берегу. |
| However, her delegation was seriously concerned about the recent escalation of tensions in the West Bank and in the Gaza Strip. | Однако делегация оратора испытывает серьезную озабоченность относительно недавней эскалации напряженности на Западном берегу и в секторе Газа. |
| In addition, repeated sealing and closing of the West Bank, Gaza and Jerusalem restricted freedom of movement. | Такая практика конфискации и закрытия районов на Западном берегу, в секторе Газа и Иерусалиме ограничивает свободу передвижения. |
| The withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip and Jericho had been perhaps the most significant advance in the peace process. | Вывод израильских сил из сектора Газа и Иерихона, по всей вероятности, был самым важным достижением в ходе мирного процесса. |
| The first stage of the negotiations had led to the establishment in May 1994 of Palestinian self-rule in the Gaza Strip and Jericho. | Итогом первого этапа этих переговоров стало установление в мае 1994 года палестинского самоуправления в секторе Газа и Иерихоне. |
| In the Gaza Strip, there were six incursions by the Palestinian authorities. | В секторе Газа имело место шесть случаев вторжений со стороны палестинских властей. |
| The activities of this programme have been mainly concentrated in the Gaza Strip, and it is composed of three subprogrammes. | Деятельность в рамках этой программы в основном осуществлялась в секторе Газа и образовывала три подпрограммы. |
| The search procedures also resulted in time-consuming delays, sometimes of several hours, for Agency staff exiting the Gaza Strip. | Проведение досмотра приводило также к длительным, иногда многочасовым задержкам выезжающих из сектора Газа сотрудников Агентства. |
| It is noteworthy that the Israeli authorities once again closed the Gaza Strip on 30 October 1995. | Следует отметить, что 30 октября 1995 года израильские власти вновь закрыли сектор Газа. |
| Sixty per cent of ongoing PAPP programme activities are based in the Gaza Strip. | В настоящее время на сектор Газа приходится 60 процентов проводимой в рамках ПППН программной деятельности. |
| Those unprecedented events will foster economic activity in the Gaza Strip and improve the lives of ordinary Palestinians. | Эти беспрецедентные события благоприятно скажутся на экономической деятельности в секторе Газа и улучшат условия жизни простых палестинцев. |
| In October 2004, a major Israeli military operation in the Gaza Strip resulted in the death of a large number of Palestinians. | В октябре 2004 года в ходе крупной израильской военной операции в секторе Газа погибло большое число палестинцев. |
| In Gaza, 10 per cent of the population was now homeless. | Теперь 10 процентов населения сектора Газа остались без крова. |
| Following those incidents, the Gaza Strip was permanently closed off to Israelis not residing in the settlements there on 13 July. | После этих инцидентов 13 июля сектор Газа был полностью закрыт для израильтян, не проживающих в расположенных там поселениях. |
| As Alvaro de Soto rightly said, a successful Israeli withdrawal from the Gaza Strip is in everyone's interests. | Как вполне справедливо отмечал Альваро де Сото, успешный уход Израиля из сектора Газа отвечает интересам всех. |
| Socio-economic conditions remained difficult in the Gaza Strip, whose residents continued to rely heavily on employment opportunities inside Israel. | Сохранялось тяжелое социально-экономическое положение в секторе Газа, жители которого по-прежнему во многом зависели от возможности найма на работу в Израиле. |
| Such staff required permits for travel between the West Bank, the Gaza Strip and Israel. | От таких сотрудников требовалось иметь разрешения на поездки между Западным берегом, сектором Газа и Израилем. |
| The Committee heard the testimony of witnesses from the West Bank, Gaza and Jerusalem. | Они заслушали показания свидетелей с Западного берега и из сектора Газа и Иерусалима. |
| The Gaza Strip is a relatively homogenous piece of territory, although Israel still controls approximately 40 per cent of its territory. | Сектор Газа - это сравнительно однородный участок земли, хотя Израиль по-прежнему контролирует около 40 процентов его территории. |
| A project management team was established in Gaza in November to begin implementation of the project. | Для развертывания проекта в ноябре в секторе Газа была создана группа по управлению проектом. |