In the Gaza Strip and West Bank, 17 per cent of the beneficiaries were female heads of household. |
В секторе Газа и на Западном берегу 17 процентов бенефициаров составляли женщины-главы домохозяйств. |
The territories under the Palestinian Authority's control have been militarily blockaded and the Gaza international airport was closed. |
Территории, находящиеся под контролем палестинской администрации, подверглись военной блокаде, а международный аэропорт Газа был закрыт. |
We must also recognize the continual closure of Gaza borders, which Israel deems a hostile territory, while it applies additional sanctions. |
Нам также необходимо отметить продолжающееся закрытие границ с сектором Газа, который Израиль считает враждебной территорией, и применение дополнительных санкций. |
The Agreement addresses a number of the issues that were left hanging after Israel's withdrawal of settlements and military infrastructure from the Gaza Strip. |
В Соглашении затрагивается ряд вопросов, которые остались нерешенными после вывода Израилем поселений и военной инфраструктуры из сектора Газа. |
In previous years, long periods of closure have also had a serious impact on incomes and the economy in Gaza. |
Тогда длительные периоды закрытия также влекли за собой серьезные последствия для доходов и экономики сектора Газа. |
The Israeli withdrawal from Gaza must be complete and comprehensive. |
Уход Израиля из сектора Газа должен быть полным и всеобъемлющим. |
Israel's proposed withdrawal from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank is scheduled to take place next month. |
Предложенный Израилем уход из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега запланирован на следующий месяц. |
That call was precipitated by heavy armed clashes in Gaza between Palestinian police and militants. |
Этот призыв был вызван серьезными вооруженными столкновениями, которые произошли в секторе Газа между палестинскими полицейскими и боевиками. |
We were encouraged on hearing of the decision to withdraw from the Gaza Strip. |
Мы с воодушевлением узнали о решении Израиля уйти из сектора Газа. |
In the new Middle East, the West's current approach will only strengthen the hardliners in Gaza and elsewhere. |
На новом Ближнем Востоке нынешний подход Запада только укрепит сторонников жесткой линии в секторе Газа и других местах. |
The living conditions in the Gaza Strip have become intolerable and have even started to threaten future generations. |
Условия жизни в секторе Газа стали невыносимыми и даже начали создавать угрозу будущим поколениям. |
In this regard, today, Israeli tanks, bulldozers and armoured vehicles, backed by military fighter planes, attacked the southern Gaza Strip. |
С этой целью сегодня израильские танки, бульдозеры и бронетехника при поддержке боевых истребителей атаковали южную часть сектора Газа. |
Of course, this most recent assault on the Gaza Strip by Israel is not an isolated incident. |
Конечно же, это последнее нападение Израиля на сектор Газа не является единичным инцидентом. |
South Africa condemned the Israeli Government's bombardment of Gaza and called on Israel to cease forthwith such acts and to uphold international law. |
Южная Африка осуждает бомбардировки сектора Газа израильским правительством и призывает Израиль немедленно прекратить такие действия и придерживаться международного права. |
During the past week, over 170 Qassam rockets were fired by Palestinian terrorists in the Gaza Strip. |
За последнюю неделю палестинские террористы выпустили из сектора Газа более 170 ракет «Кассам». |
In spite of the volatile security situation in the Gaza Strip, Israel continues to respond to humanitarian needs there. |
Несмотря на неустойчивую ситуацию в области безопасности в секторе Газа, Израиль продолжает обеспечивать его гуманитарные нужды. |
Gaza has become a big prison where the civilian population is suffering from a shortage of basic needs and significant restrictions on movement. |
Газа превратилась в большую тюрьму, где гражданское население страдает от нехватки основных товаров и от значительных ограничений свободы передвижения. |
In fact, Israel discovered over the last few years that Gaza contained enough rockets and missiles to paralyze its south. |
На самом деле, за последние несколько лет Израиль выяснил, что Газа имеет достаточно ракет, чтобы парализовать его юг. |
With Gaza still smoldering, yet another burning question is waiting in the wings. |
Пока Газа все еще тлеет, еще один животрепещущий вопрос ждет своего часа. |
However, those measures are not enough to prevent a worrying social and economic deterioration in Gaza. |
Однако этих мер недостаточно для того, чтобы предотвратить ухудшение социально-экономического положения в секторе Газа. |
The occupied West Bank and Gaza Strip comprised only 22 per cent of the land known as historic Palestine. |
В состав территорий Западного берега и сектора Газа входит лишь 22 процента земель, составлявших историческую Палестину. |
Numerous rounds of artillery had been dropped on Gaza and the people were terrorized by sonic bombs. |
Сектор Газа был обстрелян бесчисленным количеством артиллерийских снарядов, и людей терроризируют акустическими бомбами. |
Conditions in Gaza were defined by a near-complete air, sea and land blockade of the territory, causing economic suffocation. |
Условия в секторе Газа определяются почти полной блокадой территории с воздуха, моря и суши, приводящей к экономическому удушению. |
At the same time we strongly condemn the rocket attacks launched from Gaza against Israeli civilian targets and populations. |
В то же время мы решительно осуждаем ракетные обстрелы израильских гражданских объектов и поселений с территории сектора Газа. |
In particular, the situation in Gaza deserves our special attention. |
Особое внимание, в частности, необходимо уделить ситуации в секторе Газа. |