| The conflict in the Gaza Strip seriously disrupted the Israeli-Palestinian negotiations on a permanent settlement of the conflict which had relaunched in late 2007 following the Annapolis conference. | Конфликт в секторе Газа серьезно помешал проведению израильско-палестинских переговоров по вопросу о прочном урегулировании конфликта, которые были возобновлены в конце 2007 года после конференции в Аннаполисе. |
| Whether Gaza would be able to rebuild rapidly depended on the full and consistent opening of all crossings into Israel and Egypt. | Ответ на вопрос, сумеет ли Газа быстро восстановиться, зависит от функционирования и последовательного открытия всех пунктов пересечения границы между Израилем и Египтом. |
| That is why Egypt's role is so important when it ventures to facilitate Palestinian reconciliation and to broker a calm in the Gaza Strip and southern Israel. | Вот почему роль Египта является столь важной именно сейчас, когда он стремится содействовать примирению палестинцев и выполнять функции посредника в целях сохранения спокойствия в секторе Газа и в южной части Израиля. |
| However, in November, more than four months into the ceasefire, Israeli troops entered the Gaza Strip. | А в ноябре, через четыре с лишним месяца после объявления о прекращении огня, в сектор Газа вошли израильские войска. |
| On 19 June, the ceasefire brokered by Egypt between Israel and Hamas in the Gaza Strip had gone into effect, but its status remained fragile. | 19 июня вступило в силу заключенное при посредничестве Египта между Израилем и движением Хамас соглашение о прекращении огня в секторе Газа, однако уверенности в его надежности все еще нет. |
| It was also essential that food, medicine and equipment be allowed into the Gaza Strip. | Наряду с этим необходимо разрешить доставку в сектор Газа продуктов питания, лекарств и оборудования. |
| Moreover, the occupying Power's cutting back of fuel and electricity to the 1.5 million civilians in the Gaza Strip was set to escalate today. | Более того, с сегодняшнего дня оккупирующая держава планирует ввести дополнительные меры по сокращению поставок топлива и электроэнергии для гражданского населения сектора Газа, насчитывающего 1,5 миллиона человека. |
| This is our second letter in less than two days confirming our absolute condemnation of Israel's criminal military campaign against the Gaza Strip in the Occupied Palestinian Territory. | Настоящее письмо является вторым нашим письмом за менее чем два дня, в котором подтверждается наше решительное осуждение преступной военной кампании Израиля в отношении сектора Газа на оккупированной палестинской территории. |
| For three days, Israeli fighter jets have pounded hundreds of targets across the Gaza Strip, killing over 300 Palestinians and injuring almost 1,500 others. | На протяжении трех дней израильские истребители наносят удары по сотням целей на всей территории сектора Газа, в результате чего свыше 300 палестинцев были убиты, а почти 1500 - ранены. |
| Today, Israeli warplanes continued on with its airstrikes across the Gaza Strip, targeting civilian homes and properties, including a farm. | Сегодня израильские военные самолеты продолжали наносить в секторе Газа удары по жилым домам и гражданской собственности, в том числе по одной ферме. |
| During the same period, Palestinians fired some 2,800 Qassam rockets and mortar shells into Israel from the Gaza Strip. | В этот же период палестинцы выпустили по Израилю из сектора Газа около 2800 ракет "Кассам" и минометных снарядов. |
| O steadfast people of the Gaza Strip, | О наш стойкий народ в секторе Газа, |
| A lasting and duly formalized ceasefire agreement that includes access to the Gaza Strip should also be put in place to enable reconstruction and development. | Для восстановления и развития необходимо, чтобы вступило в силу долгосрочное и должным образом оформленное соглашение о прекращении огня, включающее положение о доступе в сектор Газа. |
| Israel maintains certain reservations regarding particular aspects of the resolution, in particular regarding the policy of assistance to the Gaza Strip. | Израиль сохраняет определенные оговорки по отдельным аспектам данной резолюции, в частности в отношении политики оказания помощи сектору Газа. |
| Basic services have to be restored immediately and aid agencies, including the United Nations, should have unhindered and safe access to the Gaza Strip. | Необходимо немедленно восстановить базовые службы, а учреждениям по оказанию помощи, в том числе Организации Объединенных Наций, необходимо предоставить беспрепятственный и безопасный доступ в сектор Газа. |
| According to the World Bank, only 5 to 10 per cent of wells in the Gaza Strip yield safe drinkable water. | По данным Всемирного банка, лишь в 5 - 10 процентах водозаборных скважин в секторе Газа вода пригодна для питья. |
| Gaza had become the largest prison in the world, and its population were denied the essentials of life, such as food, water, electricity and medicines. | Газа превратилась в крупнейшую тюрьму в мире, и ее население лишено самого необходимого - продовольствия, воды, электроэнергии и медикаментов. |
| UNRWA and other United Nations agencies were to be commended for their enormous relief effort in the Gaza Strip the previous January. | БАПОР и другим учреждениям Организации Объединенных Наций следует выразить признательность за их колоссальные усилия по оказанию помощи в секторе Газа в январе прошлого года. |
| Beit Lahia, Gaza, 4 January 2009 | Байт-Лахия, Газа, 4 января 2009 года |
| Of the 122 health facilities throughout the Gaza Strip, 58 were either damaged or destroyed by direct or indirect shelling. | Из 122 медицинских учреждений в секторе Газа 58 были либо повреждены, либо уничтожены прямыми попаданиями артиллерийских снарядов или шальными снарядами. |
| In the Gaza Strip, outside the context of Operation Cast Lead, some 70 Palestinians, including 7 children, were killed by Israeli forces. | В секторе Газа вне рамок операции «Литой свинец» израильскими войсками были убиты около 70 палестинцев, включая 7 детей. |
| As of August 2009, the blockade of the Gaza Strip entered its third year. | З. В августе 2009 года пошел третий год с начала блокады сектора Газа. |
| The 2005 Israeli-Palestinian Agreement on Movement and Access must be implemented in full, and the parties must work urgently to reopen the Gaza crossings for both humanitarian and commercial reasons. | Следует в полной мере осуществить израильско-палестинское Соглашение о передвижении и доступе от 2005 года, и стороны должны безотлагательно принять меры для открытия вновь переходов в полосу Газа и из нее как по гуманитарным, так и по коммерческим причинам. |
| Only the previous day, a tunnel had been discovered from the Gaza Strip into Israel, which Hamas had intended to use to abduct Israeli citizens. | Не далее как накануне был обнаружен туннель, ведущий из полосы Газа в Израиль, который "Хамас" намеревался использовать для похищения израильских граждан. |
| Despite the amount of international aid pledged, very little aid or material had been able to enter Gaza because of the border restrictions. | Несмотря на внушительные суммы помощи, объявленные международным сообществом, из-за введенных ограничений в сектор Газа удалось доставить лишь незначительную часть этой помощи. |