The Security Council is called upon today to take the necessary measures to compel Israel to instantly cease all military activities in the Gaza Strip and allow the entry of humanitarian assistance to Gaza. |
Сегодня Совет Безопасности призван принять необходимые меры к тому, чтобы заставить Израиль немедленно прекратить все военные действия в секторе Газа и обеспечить возможность для поставок в Газу гуманитарной помощи. |
The evacuation of Israeli settlements and the withdrawal of the permanent IDF presence from Gaza in 2005, has now given rise to the argument that Gaza is no longer occupied territory. |
Эвакуация израильских поселений и вывод из Газы в 2005 году постоянно находившихся там ИДФ теперь дают повод утверждать, что Газа более не является оккупированной территорией. |
Doctors in the Gaza Strip insist that these kinds of severe injuries are caused by the most vicious types of weapons that Israel, the occupying Power, has been unleashing against the besieged Gaza population for the past six months. |
Врачи в секторе Газа настаивают на том, что такого рода повреждения вызывают самые смертоносные виды оружия, которые Израиль, оккупирующая держава, применяет против населения Газы, живущего в условиях осады последние шесть месяцев. |
The Agency's emergency programme in the Gaza Strip also provided shelter, food and water to refugees affected by the main Israeli incursions into the Gaza Strip during 2006. |
В рамках программы Агентства по оказанию в секторе Газа чрезвычайной помощи беженцам, пострадавшим от крупных вторжений израильских сил в сектор Газа в 2006 году, также предоставлялось жилье, продовольствие и вода. |
The bombing of the United Nations Reporting and Evacuation Centre in Gaza City by Palestinians on 1 January 2006 led to the temporary withdrawal of almost all international staff from the Gaza field office because of security concerns. |
В результате взрыва бомбы в Центре Организации Объединенных Наций по вопросам информирования и эвакуации, который произвели палестинцы 1 января 2006 года в городе Газа, из местного отделения в Газе по соображениям безопасности был временно выведен почти весь международный персонал. |
The information given by PRCS noted 10 cases of deliveries in ambulances between January and May 2005 at the El-Toufah checkpoint in the Gaza Strip, which was later dismantled by Israeli forces when they withdrew from Gaza. |
В информации, поступившей от ПОКП, говорится о 10 случаях родов в машинах скорой помощи за период с января по май 2005 года на пропускном пункте Ат-Туфа в секторе Газа, который позже при выводе израильских войск из Газы был демонтирован. |
I am convinced that the policy of continued closure of the Gaza Strip does not weaken Israel's adversaries in Gaza, but does untold damage to the fabric of civilian life. |
Я убежден в том, что политика постоянного закрытия границы с сектором Газа вовсе не ослабляет противников Израиля в Газе, а наносит неисчислимый ущерб самой жизни гражданского населения. |
We condemn the excessive use of force by Israel in Gaza and the launching of rockets towards Israel from the Gaza Strip. |
Мы осуждаем чрезмерное применение Израилем силы в Газе и ракетные обстрелы территории Израиля из сектора Газа. |
In the Gaza Strip, 399 teachers from the middle part of the Gaza Strip were regularly prevented from reaching their workplaces due to checkpoint delays or closures. |
В секторе Газа 399 учителей из средней части сектора по причине задержек на контрольно-пропускных пунктах или блокад регулярно не могли добраться до своих рабочих мест. |
The closure of Gaza International Airport and the sheer number of people attempting to cross from the Gaza Strip into Egypt via Rafah has caused staff members to experience considerable delays and has greatly increased their respective journey times, with negative consequences for the Agency. |
Закрытие международного аэропорта в Газе и большое число людей, пытающихся переехать из сектора Газа в Египет через Рафах, вызвало значительные задержки в работе персонала, а также существенно увеличило время поездок, что имело негативные последствия для Агентства. |
For example, on 7 March 2002, Israeli planes bombed a Palestinian police compound adjacent to the Gaza Elementary "A & B" Co-ed School and two other UNRWA schools in Gaza City. |
Например 7 марта 2002 года израильские самолеты сбросили бомбы на комплекс зданий палестинской полиции, расположенный рядом с начальной школой для мальчиков и девочек в Газе и двумя другими школами БАПОР в городе Газа. |
Its claims notwithstanding, Israel also continued to maintain a stranglehold on the Gaza Strip through its complete control of Gaza's airspace and land and sea borders. |
Вопреки его собственным утверждениям, Израиль также продолжает блокаду сектора Газа, установив полный контроль над воздушным пространством Газы и ее сухопутными и морскими границами. |
On 27 June 2006, the Israeli Air Force destroyed six transformers of the Gaza Strip's only domestic power plant, which supplied 43 per cent of Gaza's daily needs. |
27 июня 2006 года ВВС Израиля уничтожили шесть трансформаторов единственной местной электростанции сектора Газа, которая обеспечивала 43 процента бытового электроснабжения в секторе. |
GE.-15875 (E) The Israeli occupation authorities have burnt Palestinian trucks at the Karni crossing point, they have prevented the entry of equipment necessary for Gaza port and are still forbidding planes from landing at Gaza international airport. |
Израильские оккупационные власти сожгли палестинские грузовики у пропускного пункта Карни, не разрешили ввезти оборудование, необходимое для порта Газа, и по-прежнему запрещают самолетам совершать посадку в международном аэропорту Газы. |
We have seen this in the Gaza Strip, where since the construction of a similar fence, under an Israeli-Palestinian agreement of 1994, not a single terrorist has succeeded in penetrating into Israel from Gaza through the fence in order to execute an attack. |
Мы видели это в полосе Газа, где после строительства подобной стены на основании израильско-палестинского соглашения 1994 года ни один террорист не смог проникнуть в Израиль из Газы через эту стену с целью совершения нападения. |
The blockade imposed by Israel on the Gaza Strip following the forceful takeover of Gaza by Hamas in June 2007 entered its third year in August 2009. |
В августе 2009 года пошел третий год блокады сектора Газа, введенной Израилем после насильственного захвата ХАМАС власти в этом секторе в июне 2007 года. |
The insufficient and irregular supply of industrial fuel needed to operate Gaza's sole power plant has exacerbated the chronic shortage of electricity affecting Gaza and the situation has negative humanitarian implications. |
ЗЗ. Недостаточные и нерегулярные поставки промышленного топлива, необходимого для работы единственной электростанции Газы, еще более обострили хроническую нехватку электричества, которую испытывает на себе Газа, и такое положение имеет негативные гуманитарные последствия. |
The quality of functioning medical services in the Gaza Strip is in decline due to the blockade and the internal divide between Gaza and Ramallah. |
Качество медицинских услуг, предоставляемых в секторе Газа, ухудшается по причине блокады и внутренней разделенности между Газой и Рамаллахом. |
However, I also made clear publicly and privately my view that, whatever the provocation and illegality of the rockets, the effective Israeli isolation of Gaza is not justified, given Israel's continuing obligations to the people of Gaza. |
Вместе с тем я также в частном порядке и публично высказал свою точку зрения в отношении того, что независимо от провокаций и незаконности ракетных обстрелов фактическая осуществляемая Израилем изоляция сектора Газа является неоправданной с учетом действующих обязательств Израиля перед его населением. |
The closure has forced many Palestinian residents of the southern Gaza Strip to remain permanently in Gaza City, since they can no longer commute to their source of livelihood. |
Изоляция вынуждает многих палестинцев, живущих на юге сектора Газа, постоянно находиться в городе, поскольку они уже не могут ездить на место своей работы. |
The humanitarian situation in the Gaza Strip remains a priority for the United Nations, and the Secretary-General, who visited Gaza on 21 March, is personally engaged. |
Гуманитарная ситуация в секторе Газа остается приоритетным вопросом для Организации Объединенных Наций, а Генеральный секретарь, посетивший Газу 21 марта, лично занимается его решением. |
Problems resulting from the lack of capacity to transfer cooking gas resulted in shortages during the winter months, while a range of operational challenges, including reduced amounts of fuel entering Gaza, meant increasing periods of blackouts for Gaza City. |
Проблемы, вызванные отсутствием возможности доставлять бытовой газ, привели к образованию его дефицита в зимние месяцы, а целый ряд эксплуатационных проблем, включая сокращение объема топлива, ввозимого в Газу, повлек за собой увеличение периода отключения подачи электроэнергии для города Газа. |
The closure of the Gaza Strip remained extreme, despite Israel's announcement in June 2010 that it would ease the blockade of Gaza by allowing unrestricted entry for all items except a published list of military and "dual use" items. |
Изоляция сектора Газа остается чрезвычайно жесткой, несмотря на заявление Израиля в июне 2010 года о намерении облегчить блокаду посредством открытия неограниченного доступа для всех грузов, за исключением товаров из опубликованного списка предметов военного и «двойного» назначения. |
One category of persons at particular risk of transfer to the Gaza Strip is Palestinians in the West Bank, including residents of East Jerusalem, whose registered address is in Gaza. |
Одна из категорий лиц, особенно рискующих быть перемещенными в сектор Газа, - палестинцы, живущие на Западном берегу, включая жителей Восточного Иерусалима, которые зарегистрированы по адресу в Газе. |
On 31 May, Israeli naval commando forces, operating in international waters, intercepted the "Free Gaza" flotilla of six ships carrying international activists and humanitarian aid to the Gaza Strip. |
31 мая отряды специального назначения израильских ВМС, действуя в международных водах, перехватили флотилию из шести судов под названием «Свободу Газе», на борту которых находились международные активисты и гуманитарная помощь для сектора Газа. |