The blockade on Gaza remained unacceptable and punished innocent civilians. |
Блокада Газы по-прежнему является неприемлемой, поскольку она представляет собой коллективное наказание ни в чем не повинного гражданского населения. |
This continued to directly impact the economic sustainability, livelihoods and development throughout Gaza. |
Это продолжало отрицательно сказываться непосредственно на экономической жизнеспособности, обеспечении средств к существованию и развитии Газы в целом. |
One Palestinian was injured by IDF fire in southern Gaza. |
Один палестинец был ранен вследствие огня, открытого ЦАХАЛ в южной части Газы. |
He had sought a permit to leave Gaza since March. |
Начиная с марта, он пытался получить разрешение на выезд из Газы. |
Israel remains in control of Gaza's airspace and territorial waters. |
Тем не менее, Израиль продолжил контроль за территориальными водами Газы и её воздушным пространством. |
Gaza students enrolled in West Bank centres. |
Учащиеся Газы, зачисленные в учебные центры на Западном берегу. |
Hundreds of foreign representatives and Palestinian businesses, including from Gaza, attended. |
В ней приняли участие сотни иностранных представителей и палестинских предпринимателей, включая бизнесменов, прибывших из Газы. |
We nevertheless reiterate our concern over the continued blockade of Gaza. |
Тем не менее мы вынуждены вновь выразить нашу озабоченность в связи с продолжающейся блокадой Газы. |
They were again forcibly displaced in 1967, this time towards Gaza. |
В 1967 году они вновь были насильственно изгнаны из мест своего проживания, но в этот раз в направлении Газы. |
Israel has announced that it will withdraw unilaterally from Gaza. |
Израиль объявил, что в одностороннем порядке выведет свои силы из Газы. |
The number of Palestinians with permits to leave Gaza and enter Israel remains minimal. |
Число палестинцев, имеющих разрешение на выезд из Газы и на въезд в Израиль, остается минимальным. |
The reporting period witnessed two attempts to break the Gaza blockade. |
ЗЗ. В течение отчетного периода имели место две попытки прорвать блокаду Газы. |
Investigators also gathered medical records from Gaza hospitals to assess injuries reported by Palestinian complainants. |
Следователи также получили в свое распоряжение медицинские карты из больницы Газы, чтобы проверить правильность сведений о раненых, сообщенных палестинцами. |
This decision reportedly affected over 700 prisoners from Gaza. |
Как сообщается, данное решение затронуло более 700 заключенных из Газы. |
The organization worked with UNEP within the framework of publications concerning Gaza. |
Организация сотрудничала с ЮНЕП в рамках деятельности, связанной с публикациями по проблемам Газы. |
Furthermore, such restrictions should respect Gaza's critical agricultural and fishing industries. |
Более того, такие ограничения должны уважать крайне важные для Газы сельское хозяйство и рыбный промысел. |
We left Gaza hoping for peace. |
Мы ушли из Газы в надежде на установление мира. |
Despite the ceasefire with Israel, Gaza borders remain largely closed. |
Несмотря на соглашение о прекращении огня с Израилем, границы Газы в основном остаются закрытыми. |
Most damagingly, the blockade of Gaza persists. |
Самое прискорбное состоит в том, что блокада Газы сохраняется. |
The conduct of the hostilities exacerbated forced displacement within Gaza. |
Ведение военных действий усугубило положение дел в отношении принудительных перемещений в пределах Газы. |
Three rockets and one mortar were launched from Gaza that day. |
В тот день из Газы были выпущены три ракеты и один минометный снаряд. |
The Mission also reviewed satellite images showing significant destruction of greenhouses throughout Gaza. |
Наряду с этим Миссия проанализировала снимки со спутников, на которых видны масштабные разрушения теплиц на всей территории Газы. |
The effects of the blockade of Gaza are wide-reaching and threaten the very future of Gaza. |
Последствия блокады Газы являются широкомасштабными и угрожают самому будущему Газы. |
After its disengagement from Gaza in August 2005, Israel ceased to apply its military orders to Gaza and began to prosecute Gaza detainees under domestic criminal law. |
После своего ухода из Газы в августе 2005 года Израиль прекратил применять в отношении Газы военные приказы и начал вести судебное преследование задержанных из Газы в соответствии с внутренним уголовным правом. |
The Israeli air strikes on Gaza's only power plant have had a far-reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems. |
Воздушные удары Израиля по единственной электростанции Газы имели далеко идущие последствия для больниц Газы, объектов по производству продуктов питания, систем водоснабжения и канализации. |