| The Mission acknowledges that the supply of humanitarian goods, particularly foodstuffs, allowed into Gaza by Israel temporarily increased during the military operations. | Миссия признает, что во время военных операций временно возросли поставки гуманитарной помощи, особенно продовольствия, допускаемой Израилем на территорию сектора Газа. |
| By 14 June 2007, Hamas forces and armed groups had seized all Palestinian Authority security installations and government buildings in the Gaza Strip. | К 14 июня 2007 года силы ХАМАС и вооруженные группировки захватили все объекты безопасности и правительственные здания Палестинской администрации в секторе Газа. |
| These provisions call for an examination of whether there was exercise of authority by Israel in the Gaza Strip during the period under investigation. | Эти положения требуют изучения вопроса о том, осуществлял ли Израиль власть в секторе Газа в рассматриваемый период. |
| The provisions of the Fourth Geneva Convention therefore apply at all relevant times with regard to the obligations of Israel towards the population of the Gaza Strip. | Вследствие этого положения четвертой Женевской конвенции применимы в любой соответствующий период к обязательствам Израиля в отношении населения сектора Газа. |
| Neither the list of items allowed into the Gaza Strip nor the criteria for their selection are made known to the public. | До сведения населения не доведены ни перечень товаров, пропускаемых в сектор Газа, ни критерии их выбора. |
| While Hamas operates ministries and is in charge of a variety of administrative and traditionally governmental functions in the Gaza Strip, it still remains a terrorist organization. | Хотя ХАМАС управляет министерствами и отвечает за ряд административных и традиционно правительственных функций в секторе Газа, оно по-прежнему остается террористической организацией. |
| Raw materials, equipment, spare parts and other inputs necessary for industrial and agricultural activity were not allowed into the Gaza Strip either. | В сектор Газа также было запрещено поставлять сырье, оборудование, запасные части и другие товары, необходимые для промышленной и сельскохозяйственной деятельности. |
| Again, for the Mission, such a declaration does not relieve Israel of its obligations towards the civilian population of the Gaza Strip under international humanitarian law. | Миссия также считает, что такое заявление не освобождает Израиль от его обязательств по международному гуманитарному праву в отношении гражданского населения сектора Газа. |
| Israeli citizens, including journalists, have been barred from entering the Gaza strip since the abduction in 2006 of Gilad Shalit, on security grounds. | Израильским гражданам, включая журналистов, въезд в сектор Газа был запрещен по соображениям безопасности с момента похищения Гилада Шалита в 2006 году. |
| When the Mission conducted its first visit to the Gaza Strip in early June 2009, almost five months had passed since the end of the Israeli military operations. | Когда Миссия впервые посетила сектор Газа в начале июня 2009 года, с момента завершения израильской военной операции прошло уже пять месяцев. |
| It was Crimea, Kashmir, and the Gaza Strip all rolled into one. | Это был Крым, Кашмир и Сектор Газа в одном. |
| To cover the purchase cost of the required additional school desks, Gaza | Средства для покрытия расходов на закупку дополнительного необходимого количества школьных парт, Газа |
| 2010 emergency appeal: emergency cash assistance for shelter repair - women-headed families, Gaza | Призыв 2010 года об оказании чрезвычайной помощи: срочная помощь наличными средствами для ремонта жилья - семьи, возглавляемые женщинами, Газа |
| Reconstruction, furnishing and equipping of the Khan Younis health centre, Gaza | Реконструкция, оснащение мебелью и оборудование медицинского учреждения в лагере Хан-Юнис, Газа |
| Jabalia preparatory girls' school, Gaza | Подготовительная школа для девочек в Джабалии, Газа |
| Education support units for Palestinian girls and young women in the Gaza Strip | Центры поддержки образования для палестинских девочек и молодых женщин в секторе Газа |
| Factional fighting damaged the electricity network for the wells in the Gaza Strip and increased the need for fuel to power backup generators. | В ходе стычек между различными фракциями пострадала система электроснабжения колодцев в секторе Газа и увеличились потребности в топливе для аварийных генераторов. |
| Feed the fasting during Ramadan in the Gaza Strip | Организация питания для постящихся во время Рамадана в секторе Газа |
| Support to UNRWA education programme in the Gaza Strip | Поддержка образовательной программы, осуществляемой БАПОР в секторе Газа |
| Reconstruction of homes in the Gaza Strip destroyed during Israeli operation "Cast Lead" | Восстановление жилья в секторе Газа, разрушенного в результате израильской операции «Литой свинец» |
| Securing potable water for refugee students at UNRWA elementary and preparatory schools in the Gaza Strip | Обеспечение питьевого водоснабжения для учащихся из числа беженцев в начальных и подготовительных школах БАПОР в секторе Газа |
| Support to UNRWA security measures, Gaza Strip | Поддержка принимаемых БАПОР мер обеспечения безопасности, сектор Газа |
| The "unlawful combatants law" amounts to administrative detention under a different name and is used primarily to detain Palestinians from Gaza. | Закон «О задержании незаконных комбатантов» предусматривает административное задержание под другим названием и в первую очередь применяется для задержания палестинцев из сектора Газа. |
| In addition, this had brought all manufacturing in Gaza to a complete stop. | Кроме того, в результате этих действий промышленное производство в секторе Газа полностью остановилось. |
| Through 20 health-care centres throughout the Gaza Strip, UNRWA offered comprehensive primary health care to over 1.2 million Palestine refugees from birth through to active ageing. | Двадцать медицинских центров БАПОР во всех частях сектора Газа предоставляли всестороннее первичное медицинское обслуживание более чем 1,2 миллиона палестинских беженцев всех возрастов - от младенцев до престарелых, ведущих активный образ жизни. |