| The Internal Security Agency fulfils the following functions in the Gaza Strip: | Агентство внутренней безопасности выполняет следующие функции в секторе Газа: |
| B. Legislation setting forth the duties of law enforcement officials in the Gaza Strip | В. Законы, устанавливающие обязанности сотрудников правоохранительных органов в секторе Газа |
| Law enforcement services in the Gaza Strip used numerous forms and methods of torture, including the following: | Правоохранительные органы в секторе Газа применяли различные виды и методы пыток, включая следующие: |
| The following violations committed by the Palestinian authorities in the Gaza Strip will also be investigated: | Также будут расследоваться следующие нарушения, совершенные палестинскими властями в секторе Газа: |
| To appoint an independent working group composed of experts of proven integrity, professionalism and impartiality to carry out the Commission's tasks in the Gaza Strip. | Назначение независимой рабочей группы в составе экспертов, обладающих безукоризненной честностью, профессионализмом и беспристрастностью, для выполнения задач Комиссии в секторе Газа. |
| Owing to the situation in the Gaza Strip, the majority of the population lives in deep poverty. | В связи со сложившейся в секторе Газа ситуацией большинство населения живет в условиях глубокой нищеты. |
| The Special Committee was informed of the troubling state of the health system in the Gaza Strip, primarily as a result of the blockade. | Специальному комитету сообщили о плачевном состоянии системы здравоохранения в секторе Газа, обусловленном в основном блокадой. |
| Gaza has long presented such a challenge in a situation of acute and massive humanitarian suffering resulting from the policies of the occupying Power. | Газа уже давно представляет собой именно такую проблему, с ее тяжелой ситуацией широкомасштабных человеческих страданий, вызванных политикой оккупирующей державы. |
| In the Gaza Strip, in the peak of the hot summer season, households' access to running water was severely limited owing to power shortages. | В секторе Газа во время пика жаркого летнего сезона доступ домохозяйств к водопроводной воде был сильно ограничен вследствие отключений электричества. |
| In the Gaza Strip, OHCHR provided training to a group of female lawyers on protecting human rights as part of its training-of-trainers programme. | В секторе Газа УВКПЧ обеспечило подготовку группы женщин-юристов по вопросам защиты прав человека в рамках программ и профессиональной подготовки инструкторов. |
| This attempt to transfer weaponry from Iran to terrorist organizations in the Gaza Strip via Syria constitutes a blatant violation of several Security Council resolutions. | Данная попытка передать оружие из Ирана через Сирию террористическим организациям в секторе Газа представляет собой вопиющее нарушение нескольких резолюций Совета Безопасности. |
| While these steps may slightly reduce the misery of the population in Gaza, they will have very little impact, if any, on the economy. | Хотя эти меры и могут несколько улучшить бедственное положение населения Сектора Газа, они вряд ли отразятся на экономике. |
| Some delegates were disturbed by the lack of progress regarding economic rehabilitation, the slow pace of Gaza's reconstruction, and the inadequate disbursement of donor funds. | Ряд делегатов высказали обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в восстановлении экономики, медленными темпами реконструкции в секторе Газа и недостаточным выделением ресурсов донорами. |
| Israel continues to severely limit the freedom of movement of Palestinians, imposing a humiliating and discriminatory network of hundreds of checkpoints, in particular in the Gaza Strip. | Израиль по-прежнему жестко ограничивает свободу передвижения палестинцев, создав унизительную и дискриминационную сеть сотен контрольно-пропускных пунктов, особенно в секторе Газа. |
| NAM reiterates its strong condemnation of the massive military aggression being carried out by Israel against the Palestinian civilian population in the besieged Gaza Strip. | Движение неприсоединения вновь заявляет о своем решительном осуждении массированной военной агрессии, осуществляемой Израилем против палестинского гражданского населения в осажденном секторе Газа. |
| The continued isolation of the occupied Palestinian territory under a tight Israeli closure policy and blockade of Gaza has further fragmented the economy. | Продолжающаяся изоляция оккупированной палестинской территории в условиях проводимой Израилем жесткой политики закрытия районов и блокады сектора Газа привела к дальнейшему расколу экономики. |
| I write to express my grave concern in the light of yet another alarming escalation of terrorist attacks emanating from the Gaza Strip. | Обращаюсь к Вам с письмом, чтобы выразить глубокую озабоченность в связи с очередной тревожной эскалацией террористических вылазок из сектора Газа. |
| Today's serious escalation in the scope of projectile attacks emanating from the Gaza Strip follows what has already stood out as a troubling trend. | Сегодняшняя серьезная эскалация масштабов ракетно-артиллерийских атак, совершаемых из сектора Газа, следует тенденции, которая уже приобрела тревожный характер. |
| Today major cities throughout southern Israel were bombarded with a barrage of dozens of rockets and mortars launched from the Gaza Strip. | Сегодня крупные города повсюду на юге Израиля подверглись массированному ракетному и минометному обстрелу с территории сектора Газа. |
| As is widely known, there are established mechanisms by which humanitarian assistance can be delivered to the Gaza Strip, including through Israel. | Общеизвестно, что существуют установленные механизмы, с помощью которых гуманитарная помощь доставляется в сектора Газа, в том числе через территорию Израиля. |
| Israel has stated its willingness to process humanitarian goods in the Port of Ashdod and to transfer them, subject to security inspection, to the Gaza Strip. | Израиль заявил о своей готовности принимать гуманитарные товары в порту Ашдод и после соответствующей инспекции перенаправлять их в сектор Газа. |
| On 18 August 2011, a group of terrorists originating from the Gaza Strip infiltrated into Israel from the Sinai Peninsula in Egypt. | 18 августа 2011 года группа террористов из сектора Газа проникла в Израиль с Синайского полуострова в Египте. |
| The percentage of Palestinians living below the poverty line, especially in the Gaza Strip, increased to almost 38 per cent. | Доля палестинцев, живущих за чертой бедности, особенно в секторе Газа, увеличилась практически до 38 процентов. |
| An apartheid wall has been constructed, and there is a cruel blockade of the Gaza Strip. | Воздвигнута разделительная стена, и осуществляется жестокая блокада сектора Газа. |
| During her visit, she had called for an end to the forced displacement of Palestinians from East Jerusalem and the protracted blockade of the Gaza Strip. | В ходе своего визита она призвала к прекращению принудительного перемещения палестинцев из Восточного Иерусалима и затянувшейся блокады сектора Газа. |