| Unlike southern Israel, Gaza has no warning systems, nor do Gazans have the freedom of movement to be able to evacuate the area being shelled. | В отличие от южных районов Израиля Газа не располагает системами предупреждения, при этом жители Газы лишены свободы передвижения, вследствие чего они не в состоянии эвакуироваться из районов, которые подвергаются артиллерийскому обстрелу. |
| Pre-existing restrictions of maritime access to the Gaza Strip | Ранее существовавшие ограничения доступа к сектору Газа по морю |
| Restrictions imposed on Gaza following the Hamas election victory | Ограничения, установленные в отношении сектора Газа после победы ХАМАС |
| According to the Israeli Defense Forces, a total of 120 rockets were fired from the Gaza Strip into Israel from 1 January to 31 July 2010. | По данным сил обороны Израиля, в целом 120 ракет были выпущены из сектора Газа по Израилю в период с 1 января по 31 июля 2010 года. |
| Israel continued to obstruct the reconstruction of homes and infrastructure in Gaza and perpetuated the conditions of misery in which the population lived. | Сегодня Израиль продолжает чинить препятствия в восстановлении жилых домов и инфраструктуры в секторе Газа, сохраняя те нищенские условия, в которых живет население. |
| Currently, the poverty rate in the occupied Palestinian territory is 65.8 per cent and in the besieged Gaza Strip it has reached 80 per cent of the population. | В настоящее время уровень нищеты на оккупированной палестинской территории достиг 65,8 процента населения, а в осажденном секторе Газа - 80 процентов. |
| As a result, the number of truckloads entering the Gaza Strip has increased by 92 per cent since June. | В результате количество грузовых машин, въезжающих в сектор Газа, возросло с июня на 92 процента. |
| C. The Israeli disengagement from Gaza | С. Размежевание Израиля с сектором Газа |
| The severe closure imposed since 5 November halted the delivery of basic supplies, fuel and humanitarian assistance, to the Gaza Strip. | Жесткая блокада, введенная с 5 ноября, остановила поставку основных предметов снабжения, топлива и предметов гуманитарной помощи в сектор Газа. |
| The IMFA also reported that 571 rockets and 205 mortar shells landed in Israel from the Gaza Strip. | Кроме того, министерство сообщило, что по израильской территории из сектора Газа была выпущена 571 ракета и произведено 205 минометных залпов. |
| The IMFA stated that one of the purposes of the conflict was to destroy the tunnels which it alleged were being used to smuggle weapons into Gaza. | По заявлению ПЦПЧ, одной из целей конфликта было уничтожение тоннелей, которые якобы использовались для контрабанды оружия в сектор Газа. |
| A ban was imposed on international media entering Gaza from 4 November 2008 until after the conclusion of operation Cast Lead. | С 4 ноября 2008 года и до завершения операции «Литой свинец» для представителей международных средств массовой информации действовал запрет на въезд в сектор Газа. |
| This was reported to be the first time that there had been a ban on international media entering the Gaza Strip. | Согласно сообщениям, это был первый случай введения запрета на въезд представителей международных средств массовой информации в сектор Газа. |
| Access into the Gaza Strip remained nearly the same this month - a daily average of 127 truckloads. | В этом месяце доступ в сектор Газа остается почти на том же уровне - ежедневно в среднем 127 грузовых автомобилей. |
| However, it remains well below imports in May 2007 (475), one month before the Hamas takeover of the Gaza Strip. | Однако, это намного ниже показателей импорта за май 2007 года (475), т.е. за месяц до того, как к власти в секторе Газа пришел ХАМАС. |
| Mortar fire is less accurate that artillery fire which meant that in a densely populated territory like Gaza the harm to civilians is much greater. | Минометный обстрел является менее точным, чем артиллерийский обстрел, а это означает, что в плотно населенной территории Газа ущерб гражданским лицам может быть значительно больше. |
| Address: Tal El-Hawa neighbourhood, Gaza city | Адрес: район Таль Эль-Хауа, город Газа |
| CERD remained concerned at the impact of the blockade and military operations in the Gaza Strip, and recommended that Israel respect humanitarian law in the OPT. | КЛРД вновь выразил озабоченность в связи с воздействием блокады и военных операций в секторе Газа и рекомендовал Израилю соблюдать гуманитарное право на ОПТ. |
| The leaflets were dropped in a large number of areas across the Gaza Strip, including on United Nations installations. | Листовки сбрасывались во многих районах сектора Газа, в том числе и над объектами Организации Объединенных Наций. |
| Its fact finding in the Gaza Strip leads the Committee to suspect that during operation Cast Lead crimes within the jurisdiction of the ICC were committed. | Собранные в секторе Газа факты дают Комитету основания подозревать, что в ходе операции «Литой свинец» были совершены преступления, подпадающие под юрисдикцию МУС. |
| He reiterated his call for immediate steps towards ending the closure of the Gaza Strip in line with Security Council resolution 1860 (2009). | Он вновь обращается с призывом принять немедленные меры по прекращению блокады сектора Газа в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности. |
| Reiterating his condemnation of the firing of rockets from the Gaza Strip into Israel, he called on militants to stop their indiscriminate attacks against Israeli civilians. | Вновь осудив ракетные обстрелы Израиля с территории сектора Газа, он призывает боевиков прекратить неизбирательные нападения, направленные против израильских граждан. |
| During the Military Operation Cast lead, Israel denied the international media access to the Gaza Strip "for safety reasons". | В ходе военной операции "Литой свинец" Израиль отказывал международным СМИ в доступе в Сектор Газа "по соображениям безопасности". |
| Since then, Israel's Military Advocate General has indicted four soldiers on criminal charges in three different incidents relating to the 2008-2009 Gaza conflict. | Впоследствии Генеральный военный прокурор Израиля предъявил уголовные обвинения четверым военнослужащим в связи с тремя различными эпизодами, относящимися к конфликту в Секторе Газа в 2008-2009 годах. |
| Israel also continues to hold one prisoner in solitary confinement and to impose restrictions on family visitation to prisoners from the Gaza Strip. | Израиль по-прежнему применяет к одному заключенному наказание в виде содержания в одиночной камере и продолжает вводить ограничения на посещение заключенных членами их семей из сектора Газа. |