| As to the situation in the Gaza Strip, he recalled that key elements of resolution 1860 (2009) remained to be fulfilled. | Говоря о ситуации в секторе Газа, он напомнил о том, что основные элементы резолюции 1860 (2009) еще не выполнены. |
| Staff holding code headquarters (Gaza) | Правила удержания персонала, штаб-квартира (Газа) |
| Transformation scoping study, microfinance and microenterprise department - Gaza and West Bank | Анализ возможностей для преобразований, программа микрофинансирования и развития микропредприятий - Газа и Западный берег |
| Computer centres for girls and women in the Gaza Strip | Компьютерные центры для девочек и женщин в секторе Газа |
| Financial aid for Eid al-Adha, Gaza | Финансовая помощь по случаю Ид аль-Адхи, Газа |
| The Security Council must take urgent and effective measures to stop this carnage and to help alleviate the sufferings of the people in the Gaza Strip. | Совет Безопасности должен принять срочные и эффективные меры, с тем чтобы прекратить эту бойню и облегчить страдания населения в секторе Газа. |
| Yesterday, at least 14 Palestinians were killed, with scores of civilian casualties, in a series of Israeli air strikes on Gaza. | Вчера по крайней мере 14 палестинцев погибли и десятки гражданских лиц были ранены в результате серии израильских воздушных налетов на сектор Газа. |
| The attack on Beit Lahiya follows an assault by the Israeli occupying forces in the area of Khan Younis in the Gaza Strip just five days ago. | Удар по Бейт-Лахии нанесен вслед за нападением израильских оккупационных сил в районе Хан-Юниса в секторе Газа, совершенным всего пять дней назад. |
| While we all welcome the Israeli withdrawal from Gaza, it should be part of the Road Map and should be quickly followed by similar measures in the West Bank. | Мы все приветствуем уход Израиля из сектора Газа, но в то же время следует подчеркнуть, что он должен стать частью плана «дорожная карта», и за ним должны быстро последовать аналогичные меры на Западном берегу. |
| The end of Israeli control over Gaza allowed the Palestinians to develop their economy and build a peace-seeking, law-abiding, transparent and democratic society. | С окончанием периода израильского контроля над сектором Газа палестинцы получили возможность развивать свою экономику и строить миролюбивое, законопослушное, открытое и демократическое общество. |
| I continued to believe that only properly functioning open land crossings could make a strategic difference in reviving the economy in the Gaza Strip. | Я по-прежнему считаю, что лишь должным образом функционирующие открытые пункты пересечения сухопутных границ могут оказать ощутимое воздействие на оживление экономики в секторе Газа. |
| Turning to internal dynamics in the Gaza Strip, Hamas continued to strengthen control, thus further deepening the rift with the West Bank. | Что же касается событий, происходивших на территории сектора Газа, то в течение отчетного периода ХАМАС продолжал укреплять там свой контроль, что еще больше усиливало раскол с Западным берегом. |
| The Committee notes with concern the State party's military blockade of the Gaza Strip, in force since June 2007. | Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник продолжает с июня 2007 года осуществлять военную блокаду сектора Газа. |
| It should also ensure that the utmost care is taken to protect every civilian's right to life, including civilians in the Gaza Strip. | Ему следует также обеспечить соблюдение крайней осторожности для обеспечения защиты права на жизнь каждого гражданского лица, включая гражданское население сектора Газа. |
| This increase arose mainly from the funds for the emergency appeal in the Gaza Strip still largely not spent, as well as higher project cash balances. | Это увеличение было главным образом обусловлено тем фактом, что средства, поступившие в связи с призывом об оказании чрезвычайной помощи в секторе Газа, по-прежнему в основном не израсходованы, а также более высоким объемом остатков наличных средств по проектам. |
| Ramadan and Eid gift project: cash distribution to special hardship cases in the Gaza Strip | Проект «Рамадан и подарок к празднику»: распределение денежной помощи среди особо нуждающихся в секторе Газа |
| The aid that entered the Gaza Strip through Rafah crossing: | Помощь, которая прибыла в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Рафахе: |
| I write to draw your attention to recent and alarming terrorist activities carried out against Israel emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. | Этим письмом я хочу обратить Ваше внимание на внушающие тревогу террористические акции, которые совершаются в последнее время против Израиля из сектора Газа, контролируемого ХАМАС. |
| On 1 March 2009 alone, 12 Qassam rockets were fired at the Israeli city of Sderot from the Hamas-controlled Gaza Strip. | За один только день, 1 марта 2009 года, из контролируемого ХАМАС сектора Газа было выпущено 12 реактивных снарядов «Кассам». |
| The Israeli authorities cite security concerns and the absence of a ceasefire as the rationale for maintaining restrictions on access to and from the Gaza Strip. | В качестве основания для сохранения ограничений в отношении въезда в сектор Газа и выезда из него израильские власти приводят соображения безопасности и отсутствие соглашения о прекращении огня. |
| Cash shortages and the halting of private sector investment in the Gaza Strip have led to a precipitous decline in real private sector credit. | Нехватка наличных средств и прекращение инвестирования частного сектора в секторе Газа привели к постепенному снижению кредитования в частном секторе недвижимости. |
| In the Gaza Strip, due to underfunding and high population growth rates, 89 per cent of UNRWA schools operate on a double shift basis. | В секторе Газа по причине недостаточного финансирования и высоких темпов роста численности населения в 89 процентах школ БАПОР занятия ведутся в две смены. |
| On 19 September 2007, Israel declared the Gaza Strip hostile territory, thereby paving the way for the imposition of the siege against it. | 19 сентября 2007 года Израиль объявил сектор Газа «враждебной территорией», проложив таким образом путь для введения против него блокады. |
| Since 14 June 2007, when Hamas forcibly assumed power in the Gaza Strip, the Occupied Palestinian Territory has been administered by two bodies. | С 14 июня 2007 года, когда власть в секторе Газа была насильственно захвачена Исламским движением сопротивления (ХАМАС), оккупированная палестинская территория управляется двумя органами. |
| The reports, testimonies and accounts provided by those organizations are all in agreement that dozens of killings took place in the Gaza Strip. | Все доклады, показания очевидцев и заявления, полученные Комиссией от этих организаций, свидетельствуют о том, что в секторе Газа были убиты десятки людей. |