Overall humanitarian conditions deteriorated, with increased unemployment and poverty, especially in Gaza, as a result of continued closure. |
В результате продолжающейся блокады ухудшилась общая гуманитарная ситуация и вырос уровень безработицы и нищеты, особенно в секторе Газа. |
Throughout the reporting period, most of the United Nations projects were halted owing to the lack of materials in Gaza. |
В течение отчетного периода осуществление большинства проектов Организации Объединенных Наций было приостановлено в связи с нехваткой материалов в секторе Газа. |
Medical referrals for Gaza's residents to travel for outside treatment continued to require permits issued by the Israeli authorities. |
Помимо медицинского направления, жителям сектора Газа для выезда на лечение по-прежнему требуются пропуска, выдаваемые израильскими властями. |
Then there was the 2008 massacre in Gaza. |
Затем в 2008 году произошли массовые убийства в секторе Газа. |
Yet, the Mission went to the Gaza Strip and conducted a thorough and professional investigation of all alleged violations by all parties. |
Тем не менее, Миссия направилась в сектор Газа и провела тщательное и профессиональное расследование всех предполагаемых нарушений всеми сторонами. |
The Israeli military operation in the Gaza Strip, begun on 27 December 2008, had further exacerbated the situation. |
Военная операция Израиля в секторе Газа, начавшаяся 27 декабря 2008 года, еще больше ухудшила ситуацию. |
Clearly, it is Hamas who bears full responsibility for the humanitarian situation in the Gaza Strip. |
Вполне очевидно, что именно ХАМАС несет всю ответственность за гуманитарную ситуацию в секторе Газа. |
On the other hand, Israel is fighting the extremist Hamas terrorist organization in the Gaza Strip. |
С другой стороны, Израиль ведет борьбу с экстремистской террористической организацией ХАМАС в секторе Газа. |
We condemn equally strongly the terrorist attacks on the Jewish people by extremists based in the Gaza Strip. |
Мы столь же решительно осуждаем террористические нападения на еврейский народ, совершаемые находящимися в секторе Газа экстремистами. |
Early this year, the international community witnessed with horror the events in the occupied Gaza Strip. |
В начале этого года международное сообщество с ужасом наблюдало за тем, что происходило в оккупированном секторе Газа. |
Israel has left behind much more than dead and injured Palestinians in the bloodstained Gaza Strip. |
Израиль оставил после себя нечто большее, чем погибшие и пострадавшие палестинцы на обагренной кровью земле сектора Газа. |
Early this year, the international community was horrified by the events surrounding three weeks of Israeli aggression in the occupied Gaza Strip. |
В начале этого года международное сообщество было потрясено событиями, которые происходили в оккупированном секторе Газа в течение трех недель израильской агрессии. |
We therefore call upon the international community to compel Israel to lift its blockade and to ensure access of humanitarian assistance to the Gaza Strip. |
Поэтому мы призываем международное сообщество заставить Израиль отменить блокаду и обеспечить доступ гуманитарной помощи в сектор Газа. |
In 2005, hoping to advance peace, Israel unilaterally withdrew from every inch of Gaza. |
В 2005 году, надеясь на продвижение вперед дела мира, Израиль в одностороннем порядке ушел со всей территории сектора Газа. |
Moreover, Israel continued to cut the Palestinian population off from fuel and electricity and prevented humanitarian services from reaching Gaza. |
Кроме того, Израиль продолжает отрезать палестинское население от источников топлива и электроснабжения и препятствует доставке в сектор Газа гуманитарной помощи. |
Furthermore, the United States wholeheartedly supported Israel's inhumane treatment of the Palestinians, especially in the Gaza Strip. |
Кроме того, Соединенные Штаты безоговорочно поддерживают Израиль в его бесчеловечном обращении с палестинцами, в частности в секторе Газа. |
Furthermore, Israel has imposed a near total blockade on the Gaza Strip since the second half of 2007. |
Кроме того, начиная со второй половины 2007 года Израиль ввел практически полную блокаду сектора Газа. |
During the reporting period, 15 psychosocial counsellors and social workers provided psychosocial counselling interventions for over 1,000 women in the Gaza Strip. |
В течение отчетного периода 15 консультантов и социальных работников предоставляли психосоциальную помощь более чем 1000 женщинам в секторе Газа. |
We encourage the Israeli authorities to establish a transparent and reliable regime at the key crossing point into and out of Gaza. |
Мы призываем израильские власти установить транспарентный и стабильный режим в ключевых пунктах пересечения границы с сектором Газа. |
The terrorists even attack the crossings that facilitate the transfer of goods into the Gaza Strip. |
Террористы наносят даже удары по пунктам пересечения границы, через которые осуществляется перевозка товаров в сектор Газа. |
Reductions in the import of fuel have resulted in regular power outages across Gaza. |
Сокращение импорта горючего привело к регулярным отключениям электроснабжения по всему сектору Газа. |
The Hamas terrorists of Gaza who relentlessly attack Israel do not act alone. |
Террористы движения ХАМАС из сектора Газа, которые совершают постоянные нападения на Израиль, действуют не в одиночку. |
There are also obstacles to the proper functioning of the banks and electricity stations that provide about 50 per cent of Gaza's electricity requirements. |
Существуют также трудности в работе банков и электростанций, которые удовлетворяют почти 50 процентов потребностей сектора Газа в электричестве. |
The briefing by the Special Coordinator just now chronicled the sufferings endured by the civilian population in the Gaza Strip. |
В своем брифинге Специальный координатор только что рассказал о страданиях мирного населения в секторе Газа. |
It is also imperative that the Egyptian-brokered maintenance of calm in the Gaza Strip and southern Israel be maintained. |
Важно также, чтобы в секторе Газа и на юге Израиля сохранялось спокойствие, достигнутое при посредничестве Египта. |