In another war crime, on Saturday, 12 July 2014, an Israeli airstrike killed two Palestinians in a centre for disabled persons in northern Gaza and seriously wounded several others. |
В результате еще одного военного преступления, совершенного в субботу, 12 июля 2014 года, когда израильские ВВС нанесли удар по центру для инвалидов в северной части Газа, два палестинца были убиты и несколько человек получили серьезные ранения. |
The United Nations had recently estimated that Gaza would no longer be liveable by 2020 unless urgent action was taken to improve water supply, power, health and basic education. |
Согласно недавней оценке Организации Объединенных Наций, к 2020 году сектор Газа окажется нежизнеспособным, если не принять безотлагательных мер по усовершенствованию там систем водо- и энергоснабжения, а также оказания услуг в сфере здравоохранения и базового образования. |
He called for the full lifting of the Israeli blockade which had been unjustly imposed on the Gaza Strip for more than five years. |
Оратор призывает полностью снять израильскую блокаду, неправомерно введенную в отношении сектора Газа и действующую в течение более пяти лет. |
The illegal activities of Israel, especially new settlement projects in the West Bank and the continued, unjustified blockade of Gaza, deserved the strongest possible condemnation. |
Незаконная деятельность Израиля, в частности реализация проектов по созданию новых поселений на Западном берегу реки Иордан и продолжение ничем не оправданной блокады сектора Газа, заслуживает самого решительного осуждения. |
Exports, while not directly of concern to UNRWA operations, were important because they could strengthen the economy in Gaza and reduce dependency on aid. |
Экспортные операции, не затрагивающие непосредственным образом деятельность БАПОР, играют важную роль в связи с тем, что их осуществление может способствовать укреплению экономического положения сектора Газа и уменьшению степени зависимости от предоставляемой помощи. |
The occupying forces damaged and destroyed civilian properties; in the November 2012 attacks on Gaza alone, hundreds of homes and other properties had simply been obliterated. |
Оккупационные силы повреждают и разрушают гражданское имущество - только во время нападений на сектор Газа, совершенных в ноябре 2012 года, сотни домов и других объектов были просто стерты с лица земли. |
Likewise, the inhumane blockade of the Gaza Strip must end and the Palestinian people must be allowed to move freely in and out of that territory. |
Необходимо также положить конец жестокой блокаде сектора Газа, и палестинскому народу нужно дать возможность свободно передвигаться на этой территории и покидать ее. |
The European Union had regretted the loss of civilian lives in the Gaza Strip hostilities of November 2012, and strongly condemned the use of violence deliberately targeting civilians. |
Европейский союз выражает сожаление в связи с гибелью гражданских лиц во время враждебных действий в секторе Газа в ноябре 2012 года и решительно осуждает применение насилия, сознательно направленного против гражданского населения. |
In November 2012, Israel had launched a military offensive against the Gaza Strip, killing 99 Palestinian civilians, including 33 children. |
В ноябре 2012 года Израиль предпринял военную операцию в секторе Газа, в результате которой погибло 99 палестинцев из числа гражданского населения, включая 33 ребенка. |
Israel had maintained the blockade imposed on the Gaza Strip since June 2007, which amounted to the collective punishment of over 1.6 million people. |
Израиль с июня 2007 года сохраняет блокаду сектора Газа, что можно квалифицировать как коллективное наказание более 1,6 миллиона человек. |
In addition, 25,000 to 50,000 people in the Gaza Strip would need some form of psychological care. |
Кроме того, от 25000 до 50000 человек в секторе Газа нуждаются в той или иной форме психологической помощи. |
The ongoing blockade on the Gaza Strip was a clear case of systematic collective punishment and therefore infringed article 33 of the Fourth Geneva Convention. |
Продолжающаяся блокада сектора Газа является ярким примером применяемых на систематической основе мер коллективного наказания и, соответственно, противоречит положениям статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции. |
2009: Representatives attended the cluster meetings hosted in February in Jerusalem by the World Food Programme for humanitarian support in the Gaza Strip. |
2009 год: представители участвовали в групповых совещаниях, проведенных в феврале в Иерусалиме Всемирной продовольственной программой по оказанию гуманитарной помощи в секторе Газа. |
Aref Barakah (age 58) was killed as an Israeli occupying force artillery shell hit his house in Deir al-Balah in central Gaza. |
Ареф Барака (58 лет) был убит после того, как снаряд израильских оккупационных сил попал в его дом в Дейрэ-эль-Балахе в центральной части сектора Газа. |
Ayeh Anwar Al-Sha'er (age 13) was killed in an airstrike on her house in Rafah in the southern Gaza Strip. |
Айех Анвар Аль-Шаер (13 лет) - был убит в результате авиационного удара по его дому в Рафахе на юге сектора Газа. |
Many members also stressed the need to improve the living conditions of the people in the Gaza Strip and to respect the legitimate security interests of the parties. |
Многие члены Совета особо отметили также необходимость улучшения условий жизни населения сектора Газа и уважения законных интересов сторон в плане обеспечения безопасности. |
In an incident on 6 November 2012, around 50 people, mostly women, organized a peaceful gathering in Gaza City, to protest the continued stalemate in national reconciliation. |
В инциденте, имевшем место 6 ноября 2012 года, около 50 человек, главным образом женщины, организовали мирный митинг в городе Газа, чтобы выразить свой протест против сохраняющегося тупика, в котором оказался процесс национального примирения. |
Yahya Omar Abu Al-Amrin died of wounds sustained in a strike on his home in Abraj Al-Fairuz, north-east of the Gaza Strip. |
Яхья Омар Абу эль-Амрин скончался от ранений, полученных в результате удара по его дому в Абрадж-эль-Файрузе к северо-востоку от сектора Газа. |
During Israel's aggression against the Gaza Strip in 2014, hundreds of Israelis violently assaulted Palestinians while chanting violent hate slogans and posted hate speech on social media. |
В ходе израильской агрессии против сектора Газа в 2014 году сотни израильтян нападали на палестинцев, выкрикивая лозунги, преисполненные ненависти, и публиковали разжигающие ненависть заявления в общественных средствах массовой информации. |
Children in the Gaza Strip now suffered from malnutrition and were unable to travel in order to receive care abroad. |
В настоящее время дети в секторе Газа страдают от недоедания и не могут выезжать за пределы сектора для получения ухода за границей. |
It was now essential that the international community support the Palestinian Government of National Consensus as it led the way in reconstructing Gaza. |
Сейчас важно, чтобы международное сообщество оказало поддержку палестинскому правительству национального согласия в момент, когда оно возглавило работу по восстановлению сектора Газа. |
In addition, exports from Gaza, reduced to virtually zero in recent years under the blockade, needed to be resumed. |
Кроме того, необходимо возродить экспорт из сектора Газа, который был сведен практически до нуля в последние годы в результате многолетней блокады. |
Mr. Abdul Razak (Malaysia) said that, while his delegation welcomed the Gaza Reconstruction Mechanism, it was only a temporary remedy. |
Г-н Абдул Разак (Малайзия) говорит, что, хотя его делегация приветствует создание Механизма для восстановления сектора Газа, это является только временным решением. |
It therefore welcomed the pledging of $5.4 billion at the Cairo Conference on Palestine - Reconstructing Gaza and hoped that the donations would be rapidly disbursed. |
Поэтому она приветствует решение Каирской конференции по Палестине, посвященной восстановлению сектора Газа, о выделении 5,4 млрд. долл. США и надеется, что эти средства будут выделены в ближайшее время. |
In July, Israel had launched a deadly attack on Gaza, killing over 2,000 Palestinians, 80 per cent of whom were civilians. |
В июле Израиль совершил смертоносное нападение в секторе Газа, в результате чего было убито более 2000 палестинцев, 80% из которых составляли гражданские лица. |