UNDP and WHO jointly conducted an assessment of public health infrastructure needs in the Gaza Strip, aimed at identifying hospitals, clinics and primary health-care centres most in need of rehabilitation. |
ПРООН и ВОЗ совместно провели оценку потребностей государственной инфраструктуры в области здравоохранения в секторе Газа с целью выявления наиболее нуждающихся в восстановлении больниц, клиник и центров первичного медико-санитарного обслуживания. |
At the same time, Tunisia strongly condemns the unjust embargo imposed by Israel on the Gaza Strip and its recent military aggression there, which resulted in many innocent victims. |
В то же время Тунис решительно осуждает несправедливое эмбарго, введенное Израилем в секторе Газа, и недавно совершенную им военную агрессию, в результате которой пострадали многие ни в чем не повинные люди. |
In 2009, the Center briefed 10 special rapporteurs, in preparation for their combined report on Israel's military operations in the Gaza Strip. |
В 2009 году Центр провел брифинг для 10 специальных докладчиков в целях подготовки их совместного доклада о военных операциях Израиля в секторе Газа. |
Such unilateral acts violate unequivocal legal obligations contained in the Oslo Accords, namely, the so-called Paris protocol to the 1994 Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area. |
Односторонние действия также представляют собой нарушение ясных правовых обязательств, содержащихся в подписанном в Осло соглашении, а именно, так называемом «Парижском протоколе» к Соглашению по сектору Газа и району Иерихона 1994 года. |
Please provide information on measures taken by the State party to ensure the availability of sufficient and safe drinking water and adequate sanitation for civilians living in Gaza. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения наличия достаточной и безопасной питьевой воды и адекватных санитарных условий для гражданских лиц, живущих в секторе Газа. |
Earlier in the day, a Qassam rocket launched from Gaza exploded in the vicinity of Sderot. |
В начале этого же дня ракета «Кассам», запущенная с территории Газа, взорвалась вблизи Сдерота. |
Less than four hours later, two mortar shells were fired from the Gaza Strip and hit the Sha'ar Ha-negev region. |
Менее чем четыре часа спустя из сектора Газа были выпущены две минометные мины, которые упали в районе Шаар-Ханегев. |
These recent attacks on southern Israel from the Gaza Strip seriously violate international law and should be adequately addressed and condemned by the international community. |
Эти последние нападения на южную часть Израиля из сектора Газа представляют собой серьезное нарушение норм международного права, и в связи с ними международному сообществу следует принять надлежащие меры и осудить их. |
As one of the largest employers in the area, UNRWA employed more than 10,000 staff members in its operations across the Gaza Strip. |
В операциях БАПОР, которое является одним из крупнейших работодателей в регионе, на всей территории сектора Газа занято более 10000 сотрудников. |
It responded to the UNRWA appeal following the Israeli attack on the Gaza Strip by contributing $34 million to the Agency. |
В ответ на призыв БАПОР оказать помощь жителям сектора Газа после израильской агрессии Кувейт предоставил этой организации добровольный взнос в размере 34 млн. долларов. |
The Committee has welcomed and commended the work of the various fact-finding missions into the ongoing war in Gaza that began in December 2008 and supported the numerous calls for accountability and justice. |
Комитет приветствовал и высоко оценил работу различных миссий по установлению фактов в связи с продолжающейся войной в секторе Газа, которая началась в декабре 2008 года, и поддержал многочисленные призывы относительно установления виновных и привлечения их к суду. |
In these circumstances Israel can clearly not be said to have effective control in the Gaza Strip, in the sense envisaged by the Hague Regulations. |
В сложившихся обстоятельствах очевидно, что Израиль нельзя признать стороной, осуществляющей фактический контроль в секторе Газа в том смысле, как этот вопрос трактуется в Гаагских правилах. |
Such individuals carried Israeli identity cards issued on grounds of family reunification, which allowed them free movement between the West Bank, the Gaza Strip and Israel. |
Для воссоединения семей им были выданы израильские удостоверения личности, и они могли свободно передвигаться между Западным берегом, сектором Газа и Израилем. |
Such support was particularly essential in view of the criminal siege that Israel had imposed on Gaza and its continuing refusal to implement legally binding United Nations resolutions. |
Такое содействие имеет особенно важное значение в связи с преступной блокадой, введенной Израилем в секторе Газа, и его продолжающимся отказом выполнять имеющие обязательную юридическую силу резолюции Организации Объединенных Наций. |
Palestinians in the Gaza Strip had suffered greatly since Israel had first imposed a blockade in September 2007, closing all crossing points and declaring the territory an enemy entity. |
Палестинцы, живущие в секторе Газа, жестоко страдают с тех пор, как Израиль впервые ввел блокаду в сентябре 2007 года, закрыв все пропускные пункты и провозгласив эту территорию "враждебным образованием". |
In that regard, instead of fulfilling its obligation as the occupying Power, it had imposed a siege on the entire population of the Gaza Strip. |
При этом вместо того, чтобы выполнять свои обязательства в качестве оккупирующей державы, он взял в осаду все население сектора Газа. |
A September 2009 report by the United Nations Environment Programme (UNEP) warns that Gaza is on the verge of water and sanitation collapse. |
В опубликованном в сентябре 2009 года докладе Программы ООН по окружающей среде (ЮНЕП) предупреждалось, что сектор Газа находится на пороге коллапса систем водоснабжения и канализации. |
The availability and quality of health care in Gaza has deteriorated over recent years because of political turmoil, Operation Cast Lead and the blockade. |
ЗЗ. За последние годы доступность и качество здравоохранения в секторе Газа ухудшились из-за политической нестабильности, операции "Литой свинец" и введения блокады. |
From February 2009 until the end of October 2009, 25 persons died due to being unable to access medical treatment outside Gaza. |
С февраля по октябрь 2009 года 25 человек умерли из-за того, что не смогли получить медицинской помощи за пределами сектора Газа. |
(c) Immediately lift the blockade of Gaza; |
(с) Незамедлительно сняло блокаду сектора Газа; |
Dhiya al-Madhoun Central Documentation Committee, Gaza |
Дхийя аль-Мадхун Центральный комитет документации, Газа |
In the Gaza Strip, the continuing illegal blockade had exacerbated the food insecurity of the Palestinian population by holding up necessary food and agricultural supplies and preventing fishing activities. |
В секторе Газа продолжающаяся незаконная блокада обострила проблему отсутствия продовольственной безопасности палестинского населения, помешав поставкам необходимого продовольствия и сельскохозяйственных материалов и лишив людей возможности заниматься рыбным промыслом. |
at the UNRWA Headquarters Compound, Gaza City on 15 January 2009 |
в районе расположения комплекса БАПОР, город Газа, 15 января 2009 года |
Sewage from Gaza City flowed onto farmland; in Beit Hanun, sewage flooded the streets . |
Сточные воды из города Газа хлынули на сельскохозяйственные земли; в Бейт-Хануне сточные воды залили улицы». |
The following OCHA map shows the various neighbourhoods in Gaza, including all of those visited by the Committee. |
На приведенной ниже карте УКГД представлены различные районы сектора Газа, включая и все те, в которых побывали представители Комитета. |