| UNDP and WHO jointly conducted an assessment of public health infrastructure needs in the Gaza Strip, aimed at identifying hospitals, clinics and primary health-care centres most in need of rehabilitation. | ПРООН и ВОЗ совместно провели оценку потребностей государственной инфраструктуры в области здравоохранения в секторе Газа с целью выявления наиболее нуждающихся в восстановлении больниц, клиник и центров первичного медико-санитарного обслуживания. |
| At the same time, Tunisia strongly condemns the unjust embargo imposed by Israel on the Gaza Strip and its recent military aggression there, which resulted in many innocent victims. | В то же время Тунис решительно осуждает несправедливое эмбарго, введенное Израилем в секторе Газа, и недавно совершенную им военную агрессию, в результате которой пострадали многие ни в чем не повинные люди. |
| In 2009, the Center briefed 10 special rapporteurs, in preparation for their combined report on Israel's military operations in the Gaza Strip. | В 2009 году Центр провел брифинг для 10 специальных докладчиков в целях подготовки их совместного доклада о военных операциях Израиля в секторе Газа. |
| Such unilateral acts violate unequivocal legal obligations contained in the Oslo Accords, namely, the so-called Paris protocol to the 1994 Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area. | Односторонние действия также представляют собой нарушение ясных правовых обязательств, содержащихся в подписанном в Осло соглашении, а именно, так называемом «Парижском протоколе» к Соглашению по сектору Газа и району Иерихона 1994 года. |
| Please provide information on measures taken by the State party to ensure the availability of sufficient and safe drinking water and adequate sanitation for civilians living in Gaza. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения наличия достаточной и безопасной питьевой воды и адекватных санитарных условий для гражданских лиц, живущих в секторе Газа. |
| Earlier in the day, a Qassam rocket launched from Gaza exploded in the vicinity of Sderot. | В начале этого же дня ракета «Кассам», запущенная с территории Газа, взорвалась вблизи Сдерота. |
| Less than four hours later, two mortar shells were fired from the Gaza Strip and hit the Sha'ar Ha-negev region. | Менее чем четыре часа спустя из сектора Газа были выпущены две минометные мины, которые упали в районе Шаар-Ханегев. |
| These recent attacks on southern Israel from the Gaza Strip seriously violate international law and should be adequately addressed and condemned by the international community. | Эти последние нападения на южную часть Израиля из сектора Газа представляют собой серьезное нарушение норм международного права, и в связи с ними международному сообществу следует принять надлежащие меры и осудить их. |
| As one of the largest employers in the area, UNRWA employed more than 10,000 staff members in its operations across the Gaza Strip. | В операциях БАПОР, которое является одним из крупнейших работодателей в регионе, на всей территории сектора Газа занято более 10000 сотрудников. |
| It responded to the UNRWA appeal following the Israeli attack on the Gaza Strip by contributing $34 million to the Agency. | В ответ на призыв БАПОР оказать помощь жителям сектора Газа после израильской агрессии Кувейт предоставил этой организации добровольный взнос в размере 34 млн. долларов. |
| The Committee has welcomed and commended the work of the various fact-finding missions into the ongoing war in Gaza that began in December 2008 and supported the numerous calls for accountability and justice. | Комитет приветствовал и высоко оценил работу различных миссий по установлению фактов в связи с продолжающейся войной в секторе Газа, которая началась в декабре 2008 года, и поддержал многочисленные призывы относительно установления виновных и привлечения их к суду. |
| In these circumstances Israel can clearly not be said to have effective control in the Gaza Strip, in the sense envisaged by the Hague Regulations. | В сложившихся обстоятельствах очевидно, что Израиль нельзя признать стороной, осуществляющей фактический контроль в секторе Газа в том смысле, как этот вопрос трактуется в Гаагских правилах. |
| Such individuals carried Israeli identity cards issued on grounds of family reunification, which allowed them free movement between the West Bank, the Gaza Strip and Israel. | Для воссоединения семей им были выданы израильские удостоверения личности, и они могли свободно передвигаться между Западным берегом, сектором Газа и Израилем. |
| Such support was particularly essential in view of the criminal siege that Israel had imposed on Gaza and its continuing refusal to implement legally binding United Nations resolutions. | Такое содействие имеет особенно важное значение в связи с преступной блокадой, введенной Израилем в секторе Газа, и его продолжающимся отказом выполнять имеющие обязательную юридическую силу резолюции Организации Объединенных Наций. |
| Palestinians in the Gaza Strip had suffered greatly since Israel had first imposed a blockade in September 2007, closing all crossing points and declaring the territory an enemy entity. | Палестинцы, живущие в секторе Газа, жестоко страдают с тех пор, как Израиль впервые ввел блокаду в сентябре 2007 года, закрыв все пропускные пункты и провозгласив эту территорию "враждебным образованием". |
| In that regard, instead of fulfilling its obligation as the occupying Power, it had imposed a siege on the entire population of the Gaza Strip. | При этом вместо того, чтобы выполнять свои обязательства в качестве оккупирующей державы, он взял в осаду все население сектора Газа. |
| A September 2009 report by the United Nations Environment Programme (UNEP) warns that Gaza is on the verge of water and sanitation collapse. | В опубликованном в сентябре 2009 года докладе Программы ООН по окружающей среде (ЮНЕП) предупреждалось, что сектор Газа находится на пороге коллапса систем водоснабжения и канализации. |
| The availability and quality of health care in Gaza has deteriorated over recent years because of political turmoil, Operation Cast Lead and the blockade. | ЗЗ. За последние годы доступность и качество здравоохранения в секторе Газа ухудшились из-за политической нестабильности, операции "Литой свинец" и введения блокады. |
| From February 2009 until the end of October 2009, 25 persons died due to being unable to access medical treatment outside Gaza. | С февраля по октябрь 2009 года 25 человек умерли из-за того, что не смогли получить медицинской помощи за пределами сектора Газа. |
| (c) Immediately lift the blockade of Gaza; | (с) Незамедлительно сняло блокаду сектора Газа; |
| Dhiya al-Madhoun Central Documentation Committee, Gaza | Дхийя аль-Мадхун Центральный комитет документации, Газа |
| In the Gaza Strip, the continuing illegal blockade had exacerbated the food insecurity of the Palestinian population by holding up necessary food and agricultural supplies and preventing fishing activities. | В секторе Газа продолжающаяся незаконная блокада обострила проблему отсутствия продовольственной безопасности палестинского населения, помешав поставкам необходимого продовольствия и сельскохозяйственных материалов и лишив людей возможности заниматься рыбным промыслом. |
| at the UNRWA Headquarters Compound, Gaza City on 15 January 2009 | в районе расположения комплекса БАПОР, город Газа, 15 января 2009 года |
| Sewage from Gaza City flowed onto farmland; in Beit Hanun, sewage flooded the streets . | Сточные воды из города Газа хлынули на сельскохозяйственные земли; в Бейт-Хануне сточные воды залили улицы». |
| The following OCHA map shows the various neighbourhoods in Gaza, including all of those visited by the Committee. | На приведенной ниже карте УКГД представлены различные районы сектора Газа, включая и все те, в которых побывали представители Комитета. |