The resolution also calls for dispatching an independent fact-finding mission to investigate the crimes committed against the Palestinians in the Gaza Strip during this aggression. |
В этой резолюции также содержится призыв направить независимую миссию по установлению фактов для расследования преступлений, совершенных против палестинцев в секторе Газа в период этой агрессии. |
Despite various attempts, the Mission was unable to contact members of armed factions operating within the Gaza Strip. |
Несмотря на все предпринимавшиеся попытки, Миссия не смогла установить контакт с членами вооруженных группировок, действующих на территории сектора Газа. |
Israeli military authorities stopped allowing foreign journalists into the Gaza Strip, without prior notification to media organizations, on 5 November 2008 when hostilities escalated... |
Израильские военные власти прекратили допускать журналистов на территорию сектора Газа, без предварительного уведомления организаций средств массовой информации, 5 ноября 2008 года, когда наметилась эскалация военных действий. |
In this regard, we welcome the ceasefire reached recently in Gaza between Palestinian President Mahmoud Abbas and Prime Minister Ehud Olmert of Israel. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем соглашение о прекращении огня в секторе Газа, достигнутое между палестинским президентом Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом. |
Over a year had elapsed since Israel had left Gaza. |
Чуть больше года прошло с тех пор, как Израиль ушел из сектора Газа. |
The most recent such attack occurred early today in the pre-dawn hours in the Gaza Strip when an Israeli F-16 warplane dropped a 550-pound bomb on a home in the heavily populated Sheikh Radwan neighbourhood in Gaza City. |
Самое последнее такое нападение имело место сегодня в секторе Газа в предрассветные часы, когда израильский боевой самолет F-16 сбросил бомбу весом 550 фунтов на дом в густонаселенном районе города Газа Шейх Радван. |
During the mission of the Special Rapporteur to the Gaza Strip in December 2012, a number of interlocutors raised serious concerns about the lack of clean water and adequate sanitation facilities in the Gaza Strip. |
В ходе миссии Специального докладчика в сектор Газа в декабре 2012 года ряд его собеседников выразили серьезную обеспокоенность отсутствием чистой воды и надлежащих санитарных условий в секторе Газа. |
In the Gaza Strip, 90 per cent of water in the underlying coastal aquifer beneath the Gaza Strip is unfit for human consumption as a result of pollution caused by raw sewage and rising seawater infiltration. |
В секторе Газа 90 процентов водных ресурсов в нижележащих береговых водных горизонтах под сектором Газа непригодны для потребления людьми в результате загрязнения неочищенными сточными водами и просачивания морской воды из-за ее подъема. |
By March 2005, five months before the evacuation by Israel of the settlements in the Gaza Strip, travel to the West Bank from the Gaza Strip had declined by 98 per cent. |
К марту 2005 года, за пять месяцев до эвакуации Израилем поселений в секторе Газа, число приезжающих на Западный берег из сектора Газа сократилось на 98 процентов. |
The Special Committee's report described the human rights impact of the Gaza blockade, the restrictions on movement within the Gaza Strip and the denial of basic commodities to its residents. |
В докладе Специального комитета содержится описание воздействия блокады сектора Газа на права человека, ограничений на передвижение внутри сектора Газа и лишения его жителей основных предметов потребления. |
Israel's withdrawal from Gaza, uprooting thousands from their homes, had given the Palestinians an opportunity to bring prosperity to the Gaza Strip, to make Palestinian self-determination a reality. |
Уход Израиля из сектора Газа, когда тысячам людей пришлось покинуть свои дома, дал палестинцам возможность обеспечить процветание в секторе Газа, чтобы сделать самоопределение палестинцев реальностью. |
Much of the Gaza Strip is under waste water, because the sewage pumping station is not working due to the lack of fuel as a result of the closure of all crossing points in Gaza. |
Большая часть сектора Газа затоплена сточными водами, поскольку насосная станция для сточных вод не работает из-за отсутствия топлива в результате закрытия всех контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа. |
In that context, we welcome the Israeli withdrawal from the Gaza Strip and from some Palestinian cities in the West Bank, as well as the opening of the Rafah crossing between Egypt and the Gaza Strip. |
В этом контексте мы рады уходу Израиля из сектора Газа и из некоторых палестинских городов на Западном берегу, а также открытию соединяющего Египет с сектором Газа рафахского пропускного пункта. |
While the conflict has hampered the enforcement of the ban in the West Bank and in some parts of Gaza, the illegal hunting of migratory birds along the Gaza coastline should be stopped at once. |
Учитывая, что конфликт помешал обеспечить соблюдение запрета на Западном берегу и в некоторых районах сектора Газа, следует безотлагательно положить конец незаконной охоте на мигрирующих птиц на побережье в секторе Газа. |
The establishment of the Palestinian Authority occasioned the return to the Gaza Strip of thousands of refugees from other countries in the region, producing a marked increase in the student population of the Gaza Strip and a rather more moderate decrease in that of the Syrian Arab Republic. |
С созданием Палестинского органа из других стран региона в сектор Газа вернулись тысячи беженцев, в результате чего число учащихся в секторе Газа значительно увеличилось, а в Сирийской Арабской Республике несколько сократилось. |
Sheikh Radwan, Gaza City (Gaza Strip) |
Шейх-Радван, город Газа (сектор Газа) |
Australia supported the proposed transfer of UNRWA's headquarters to Gaza as a means of demonstrating the international community's commitment to the peace process, and also for the benefits the move should bring to Gaza. |
Австралия поддерживает предлагаемый перевод штаб-квартиры БАПОР в сектор Газа, поскольку это продемонстрирует приверженность международного сообщества мирному процессу, а также ввиду тех благ, которые это принесет для сектора Газа. |
The shelling of houses is a new element that upsets the life of the inhabitants of the occupied territories and in particular of the Gaza Strip, because I know what happens in the Gaza Strip. |
Обстрел домов представляет собой новый элемент, нарушающий нормальную жизнь обитателей оккупированных территорий, и в частности сектора Газа, поскольку я знаю, что происходит в секторе Газа. |
There is also a separation between the Gaza Strip and the West Bank and between the Gaza Strip and Jerusalem. |
Оторваны друг от друга также сектор Газа и Западный берег и сектор Газа и Иерусалим. |
As we meet, the Gaza Strip is victim of a ferocious campaign and brutal aggression by the Israeli forces, which confirm the Israeli bid to expand the war in Gaza. |
Сейчас, когда проходит наше заседание, израильские силы проводят в секторе Газа жестокую и агрессивную кампанию, которая только подтверждает стремление Израиля к расширению боевых действий в секторе Газа. |
One and a half million Palestinians in the Gaza Strip are subject to collective punishment and are facing an unprecedented humanitarian crisis as they are deprived of their most basic goods and health care services as a result of the inhumane Israeli blockade of the Gaza Strip. |
В секторе Газа 1,5 миллиона человек являются жертвами коллективных наказаний и находятся в ситуации беспрецедентного гуманитарного кризиса, не имея доступа к основным товарам и услугам здравоохранения в результате бесчеловечной блокады сектора Газа Израилем. |
In the Gaza Strip the environmental and health programme was affected by the continued closure since December 2000 of the main access road to the solid waste landfill in Gaza City. |
В секторе Газа было затруднено осуществление программы охраны окружающей среды и здоровья населения, поскольку главная подъездная дорога к свалке твердых отходов в секторе Газа закрыта с декабря 2000 года. |
At the same time, since it declared the Gaza Strip a "hostile entity" in September, Israel has continued to close all border crossings into and out of the Gaza Strip and to tighten its siege of that part of the occupied Palestinian territory. |
Одновременно, с тех пор как в сентябре Израиль объявил сектор Газа «враждебным образованием», он продолжает закрывать все пропускные пункты в секторе Газа и ужесточать блокаду этой части оккупированной палестинской территории. |
Those bloody events had taken place in a number of localities in the Gaza Strip, in particular near the illegal settlement of Gush Katif, thus demonstrating that even the Gaza Strip remained under Israeli occupation. |
Эти кровавые инциденты произошли в нескольких районах сектора Газа, в частности возле незаконного поселения Гуш-Катиф, и таким образом показали, что даже сектор Газа остается под израильской оккупацией. |
In such cases, the Gaza Strip was still effectively divided, with the Khan Younis and Rafah areas in the south cut off from Gaza City in the north. |
В этих случаях территория сектора Газа была фактически разделена на две части, и районы Хан-Юниса и Рафаха на юге были отрезаны от расположенного на севере города Газа. |