The corresponding figures for the Gaza Strip were 20 fatalities and 1,077 injuries. |
В секторе Газа, соответственно, погибло 20 человек и 1077 человек получили телесные повреждения. |
The urgency of concerted and well-coordinated international action to reverse the economic and social decline in the occupied territories, particularly in Gaza, could not be overemphasized. |
Неотложность согласованных и хорошо скоординированных международных усилий с целью обратить вспять ухудшение экономического и социального положения на оккупированных территориях, особенно в секторе Газа, представляется абсолютно очевидной. |
In this regard, the ongoing negotiations continue to face obstacles and difficulties, especially on the question of Israeli withdrawal from the Gaza Strip and Jericho. |
В этой связи следует отметить, что проходящие сейчас переговоры по-прежнему наталкиваются на препятствия и трудности, особенно в связи с вопросом об уходе Израиля из сектора Газа и Иерихона. |
The international task force of the Danish police has been aided in its work, particularly with regard to Gaza. |
Было оказано содействие сотрудникам датской полиции при исполнении ими своих служебных обязанностей, в особенности в отношении проблем, связанных с сектором Газа. |
Two additional incidents in which stones were thrown at settlers' vehicles were reported in Gush Katif (Gaza Strip). |
Еще два инцидента, связанных с забрасыванием камнями автомобилей поселенцев, имели место в Гуш Катифе (сектор Газа). |
Accommodation for aircrew, Gaza Province 12001800 |
Жилые помещения для членов экипажей, провинция Газа |
Sultan, Majdi Ahmad Palestine UNRWA Gaza city 18 November 1994 |
Султан, Палестина БАПОР Газа, 18 ноября Шальная пуля |
On 17 October, Israel lifted the closure it had imposed on the Gaza Strip and the West Bank on 20 and 24 September respectively. |
17 октября Израиль отменил решения о закрытии доступа в сектор Газа и на Западный берег, которые он принял соответственно 20 и 24 сентября. |
On 2 November, the IDF imposed a closure on the Gaza Strip following two separate suicide bombing attacks there. |
2 ноября ИДФ закрыли сектор Газа, после того как там было совершено два не связанных между собой нападения с участием террористов-самоубийц. |
On 20 November, Israel decided to increase from 200 to 500 the number of lorries authorized to leave the Gaza Strip under military escort. |
20 ноября Израиль принял решение об увеличении с 200 до 500 числа грузовиков, имеющих право выезжать за пределы сектора Газа в сопровождении военного конвоя. |
On 8 April, the IDF and intelligence sources warned that "terrorists" from the Gaza Strip might carry out suicide attacks in Israel. |
8 апреля ИДФ и разведывательные службы сообщили, что "террористы" из сектора Газа могут совершить самоубийственные нападения в Израиле. |
However, he noted that Israel would allow 200 Palestinians to continue working in one of the industrial zones on the border between Gaza Strip and Israel. |
Однако он отметил, что 200 палестинцам Израиль разрешит продолжать работу в одной из промышленных зон в приграничном районе между сектором Газа и Израилем. |
A police inquiry team concluded that the devices had been planted by the Israeli authorities before they withdrew from the Gaza Strip in May 1994. |
Следственная группа полиции пришла к выводу, что эти комплекты были установлены компетентными службами Израиля до их ухода из сектора Газа в мае 1994 года. |
The question of agricultural exports is very important too, because the Gaza Strip depends largely on agriculture, especially vegetables and citrus fruit. |
Весьма важным является также вопрос об экспорте сельскохозяйственной продукции, поскольку сектор Газа в значительной степени зависит от сельскохозяйственного производства, особенно производства овощей и цитрусовых культур. |
According to the Agreements, fishermen of the Gaza Strip have the right to fish in an area of up to 20 nautical miles offshore. |
В соответствии с соглашениями рыбаки сектора Газа имеют право заниматься рыбным промыслом в районе на расстоянии до 20 морских миль от берега. |
In Gaza, Palestinians were reportedly using potatoes as a partial flour substitute because Israeli restrictions on the imports of flour had made prices soar. |
В секторе Газа, согласно сообщениям, палестинцы использовали картофель в качестве частичного заменителя муки в связи с тем, что ограничения на поставки муки, введенные Израилем, привели к резкому повышению цен на нее. |
On 19 August, the Palestinian Authority decided to reopen the Munta (Karni) crossing point near Gaza after closing it for six hours. |
19 августа Палестинский орган принял решение вновь открыть пункт пересечения границы в Мунте (Карни) неподалеку от сектора Газа после его закрытия на шесть часов. |
On 27 August, National Infrastructure Minister Ariel Sharon announced his decision to establish a new railway line from the Ashdod port to the Gaza Strip. |
27 августа министр национальной инфраструктуры Ариел Шарон объявил о своем решении проложить новую железнодорожную ветвь из порта Ашдод в сектор Газа. |
Shortages of staple goods such as flour, sugar and fuel were reported in the Gaza Strip only days after the imposition of the closure. |
Сообщения о нехватке таких основных предметов снабжения, как мука, сахар и топливо, в секторе Газа стали поступать оттуда спустя всего лишь несколько дней после закрытия территорий. |
Also, despite the arrangements for safe passage between the Gaza Strip and the Jericho Area contained in the Cairo agreement, those corridors had remained closed. |
Кроме того, вопреки положениям, касающимся безопасности передвижения между полосой Газа и районом Иерихона, которые содержатся в Каирском соглашении, выделенные для этого коридоры продолжают оставаться закрытыми. |
By June 2004 it rose to 12:1, significantly increasing in the transfer of income from the Gaza Strip to Israel. |
К июню 2004 года оно увеличилось до 12:1, то есть значительно усилился отток средств из сектора Газа в Израиль21. |
By 15 October, 135 Palestinians had been killed in the Gaza Strip, at least 34 of them children. |
По состоянию на 15 октября в секторе Газа погибло 135 палестинцев, включая по меньшей мере 34 ребенка. |
The upcoming Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank, when completed, will indeed constitute an important milestone. |
Предстоящий уход Израиля из сектора Газа и некоторых других районов на севере Западного берега, когда он будет завершен, станет поистине важнейшим событием. |
We have high expectations for his work as we approach the start of Israel's disengagement from Gaza and part of the West Bank. |
Мы ожидаем многого от его работы сейчас, когда мы подошли вплотную к началу ухода Израиля из сектора Газа и отдельных районов Западного берега. |
Overall, new company registrations climbed by 12.6 per cent, with declines in the West Bank offset by increases in Gaza. |
В целом количество новых зарегистрированных компаний увеличилось на 12,6 процента, причем уменьшение количества компаний на Западном берегу было компенсировано их увеличением в секторе Газа. |