The attack on Gaza main prison in the al-Sarayah complex, Gaza City. |
удар по центральной тюрьме Газы в комплексе Ас-Сарайя в городе Газа. |
A second witness told the Mission that rockets may have been fired from within the Sheikh Radwan neighbourhood north of Gaza City during the military operations in Gaza. |
Второй свидетель сообщил Миссии, что ракеты могли запускаться из квартала Шейх-Радван к северу от города Газа во время военных операций в Газе. |
As a result, the population of Gaza is now more dependent on the Israeli authorities' granting permission for flour and bread to enter the Gaza Strip. |
По этой причине на данном этапе население Газы в большей степени зависит от того, разрешат ли израильские власти ввозить муку и хлеб в сектор Газа. |
Israel, rather than fighting the Palestinian armed groups operating in Gaza in a targeted way, has chosen to punish the whole Gaza Strip and the population in it with economic, political and military sanctions. |
Вместо того чтобы вести целенаправленную борьбу с действующими в Газе палестинскими вооруженными группами, Израиль решил наказать весь сектор Газа и проживающее там население, применив экономические, политические и военные санкции. |
Movement in and out of the Gaza Strip was severely restricted during the reporting period, with only a very limited number of aid workers allowed in and out of Gaza and hardly any Palestinians, except students, medical cases and pilgrims with specific permits. |
В течение отчетного периода въезд и выезд в сектор Газа были строго ограничены и разрешены лишь очень небольшому числу сотрудников гуманитарных организаций и практически никому из палестинцев, за исключением студентов, религиозных паломников со специальными разрешениями и случаев, обусловленных медицинской необходимостью. |
Before the setting up of the Palestinian Authority, Israel was responsible for everything in the Gaza Strip. |
До создания Палестинского органа Израиль безраздельно господствовал в секторе Газа. |
The situation in the Gaza Strip, in particular, continues to be critical. |
Особо критичной продолжает оставаться ситуация в секторе Газа. |
In the light of the above, Gaza is showing encouraging indications of economic recovery. |
С учетом вышесказанного Газа демонстрирует обнадеживающие признаки экономического восстановления. |
The situation in the Gaza Strip continued to be a source of serious concern, with high rates of poverty and unemployment. |
Ситуация в секторе Газа продолжала вызывать серьезное беспокойство и характеризовалась высокими уровнями нищеты и безработицы. |
The dramatic deterioration of the situation in the Gaza Strip had a horrifying impact on civilians. |
Резкое ухудшение положения в секторе Газа имело ужасные последствия для гражданского населения. |
Nevertheless, the Special Rapporteur is gravely concerned at the unfolding tragedy in the Gaza Strip. |
Специальный докладчик, несомненно, серьезно обеспокоен происходящей трагедией в секторе Газа. |
The four wastewater treatment plants in the Gaza Strip have limited treatment capacity and efficiency. |
Четыре водоочистительные установки в секторе Газа имеют ограниченную мощность и производительность. |
WFP began addressing its humanitarian access problems to Gaza through purchasing 93 per cent of its food commodities locally within the Strip. |
МПП стремится решить проблему гуманитарного доступа в сектор Газа путем закупки 93 процентов продовольственной продукции на месте внутри сектора Газа. |
The Committee is concerned at the long-standing blockade of the Gaza strip imposed by the State party. |
Комитет обеспокоен длительной блокадой сектора Газа, установленной государством-участником. |
The Gaza Strip was described by witnesses as an open prison. |
Свидетели называют сектор Газа открытой тюрьмой. |
The blockade of Gaza had made the lives of refugees more difficult. |
Блокада сектора Газа осложнила жизнь беженцев. |
The de facto Hamas authority remains in control of the Gaza Strip. |
Контроль над сектором Газа фактически остается в руках властей ХАМАС. |
It has continued its non-compliance with its obligations under international law to provide protection to the civilian population in the Gaza Strip. |
Он продолжает нарушать свои международные обязанности и обязательства по защите гражданского населения сектора Газа. |
The blockade of the Gaza Strip by the Government of Israel continued throughout 2012. |
Весь 2012 год правительство Израиля продолжало блокаду сектора Газа. |
Clearance of explosive remnants of war was a sine qua non for reconstruction to begin in the Gaza Strip. |
Разминирование оставшихся после войны взрывоопасных предметов является необходимым условием начала восстановительных работ в секторе Газа. |
The State party has proposed to the Palestinians to purchase water for the Gaza Strip directly from the desalination plant at Ashkelon. |
Государство-участник предложило палестинцам закупать воду для сектора Газа непосредственно с опреснительного завода в Ашкелоне. |
It was imperative to bring the inhumane situation in Gaza to an end. |
Необходимо положить конец бесчеловечной ситуации в секторе Газа. |
The humanitarian crisis in the Gaza Strip resulting from Israel's ongoing blockade continued to deepen. |
Гуманитарный кризис в секторе Газа, вызванный сохраняющейся израильской блокадой, продолжает углубляться. |
Palestinians' mobility in the West Bank was restricted, and the blockade of the Gaza Strip continued. |
Свобода передвижения палестинцев на Западном берегу ограничена; продолжается блокада сектора Газа. |
The Mission also considers that the isolation of the Gaza authorities and the sanctions against the Gaza Strip have had a negative impact on the protection of the population. |
Миссия также считает, что изоляция властей Газы и санкции против сектора Газа оказали негативное воздействие на защиту населения. |