The Mission addressed questions to the Government of Israel regarding individuals who have been affected by rocket and other fire from the Gaza Strip. |
Миссия обратилась к правительству Израиля с рядом вопросов в отношении лиц, пострадавших от ракетных и иных обстрелов с территории сектора Газа. |
The Mission points out that such responsibility would continue to rest on any authority exercising government-like functions in the Gaza Strip. |
Миссия подчеркивает, что такая ответственность будет и впредь лежать на любой власти, осуществляющей в секторе Газа функции, подобные функциям правительства. |
United Nations Country Team in the Gaza Strip |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в секторе Газа |
Palestinian International Campaign to End the Siege on Gaza |
Палестинская международная кампания за прекращение блокады сектора Газа |
In the recent conflict in Gaza and southern Israel, many schools were damaged or destroyed by aerial bombardment, rocket fire and long-distance artillery. |
В ходе недавнего конфликта в Секторе Газа и в южной части Израиля в результате авиационных бомбардировок, ракетных ударов и огня дальней артиллерии были повреждены или разрушены многие школы. |
At the same time, Israel facilitates the entry of humanitarian aid into the Gaza Strip, even while attacks continue from that territory. |
В то же время Израиль оказывает содействие в доставке гуманитарной помощи в сектор Газа даже тогда, когда с этой территории продолжаются нападения. |
From 9 to 15 June, the military wing of Hamas and its executive force took control of the Gaza Strip. |
В период с 9 по 15 июня военное крыло организации «Хамас» и ее исполнительная власть взяли сектор Газа под свой контроль. |
Qassam rockets continued to be fired by Palestinian militants from the Gaza Strip into Israel. One rocket injured 69 Israeli soldiers on 11 September. |
Палестинские боевики продолжали обстреливать Израиль ракетами «Кассам» из сектора Газа. 11 сентября в результате попадания одной такой ракеты получили ранения 69 израильских солдат. |
Gaza was an open-air prison, and no food or medicine could go in or out. |
Сектор Газа превратился в тюрьму под открытым небом, в которую не поступает ни продовольствие, ни лекарства. |
Earlier today, at least 15 Qassam rockets were launched by Palestinian terrorists in the Gaza Strip at the Israeli town of Sderot. |
Сегодня в начале дня палестинскими террористами из сектора Газа были выпущены по меньшей мере 15 ракет «Кассам» по израильскому городу Сдерот. |
There is a severe shortage of cooking gas in the Gaza Strip affecting homes, and now 30 bakeries out of a total of 71 are not operational. |
В секторе Газа ощущается серьезная нехватка бытового газа, который не поступает во многие дома, и на сегодняшний день закрылись уже 30 из 71 пекарен. |
The gravity of the situation in the Gaza Strip is compounded by a shortage of fuel, electricity, water, medical supplies and other basic necessities for the civilian population. |
Тяжесть ситуации в секторе Газа усугубляется нехваткой топлива, электричества, воды, медикаментов и других предметов первой необходимости для гражданского населения. |
It should be noted that prior to the bombing of the power plant, the civilian population in Gaza had already been without electricity for at least 20 hours each day. |
Следует отметить, что до бомбардировки электростанции гражданское население сектора Газа уже находилось без электричества по меньшей мере 20 часов в день. |
In the case of the staff member detained by the Palestinian authorities in the Gaza Strip, the Agency was not provided with any information in response to its requests. |
Что касается сотрудников, задержанных палестинскими властями в секторе Газа, то никакого ответа на свои запросы Агентство не получило. |
in the Gaza Strip $16.3 million |
базового образования в секторе Газа 16,3 млн. долл. США |
Shortages of cooking gas led to the implementation of a ration system, long queues at distribution points and half of the Gaza Strip's bakeries closing. |
В результате нехватки бытового газа было введено нормирование газоснабжения, появились длинные очереди в распределительных пунктах и закрылась половина пекарен в секторе Газа. |
Adham Siyam, a child, died of his wounds, which he sustained in an Israeli bombing on Rafah, in the southern Gaza Strip, a few days ago. |
Адхам Сиям, ребенок, скончался от ран, полученных во время израильской бомбардировки Рафаха в южной части сектора Газа несколько дней назад. |
Regrettably, the cycle of violence has resumed and death and destruction are once again being meted out by Israel, the occupying Power, against the defenceless Palestinian civilian population in the Gaza Strip. |
К сожалению, череда насилия возобновилась: оккупационная держава Израиль вновь сеет смерть и разрушения среди беззащитного палестинского гражданского населения в секторе Газа. |
As a consequence, as had also been affirmed in 2007 by the Israeli High Court of Justice, Israel did not have a general duty to ensure the welfare of the population of the Gaza Strip. |
В результате, и как было подтверждено в 2007 году израильским Высоким судом, Израиль не имеет общей обязанности обеспечивать благополучие населения сектора Газа. |
On 30 January 2008, the Israeli High Court of Justice rejected a petition against the Israeli plan to reduce the supply of electricity and fuel to the Gaza Strip, which had already been in force for several months. |
30 января 2008 года Высокий суд Израиля отклонил петицию об отмене израильского плана сократить снабжение сектора Газа электроэнергией и топливом, который действовал уже несколько месяцев. |
It is therefore imperative that Israel be compelled, first and foremost, to immediately and completely lift its siege of the Gaza Strip to allow for the movement of persons and goods in order to ease the isolation and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. |
Поэтому необходимо прежде всего заставить Израиль безотлагательно и полностью отменить осаду сектора Газа, чтобы позволить передвижение людей и товаров, облегчить изоляцию и гуманитарные страдания палестинского гражданского населения. |
WHO reported that the average number of hours of daily electricity in Gaza health-care facilities was 10 in North Gaza and Gaza City districts, 4 in Mid Zone and Khan Younis districts and 2 in Rafah district. |
По данным ВОЗ, средняя продолжительность перерывов в подаче электроэнергии в медицинские учреждения Газы составляла десять часов на севере сектора Газа и в отдельных районах города Газа, четыре часа в центральной части сектора Газа и отдельных районах Хан-Юниса и два часа в районе Рафаха. |
First, we need to find rapid solutions for the outstanding issues regarding the Gaza Strip, including the Rafah crossing, the airport, the seaport, the removal of rubble from the Gaza Strip, and linking Gaza to the West Bank. |
Во-первых, нам нужно найти оперативные решения нерешенных вопросов, касающихся сектора Газа, включая пропускной пункт Рафах, открытие аэропорта, морского порта, вывоз строительного мусора из сектора Газа и соединение Газы с Западным берегом коридорами. |
At the same time, the Israeli army once again closed the Gaza Strip, closed Gaza International Airport, and placed several concrete roadblocks and tanks along the main roads in the Gaza Strip, completely obstructing Palestinian movement within and in and out of the area. |
В то же время израильская армия вновь закрыла сектор Газа, закрыла международный аэропорт в Газе и с помощью бетонных блоков и танков перекрыла основные дороги в секторе Газа, полностью приостановив движение палестинцев в этом районе, а также перекрыв въезды и выезды. |
It is necessary to refer to the fact that the siege of Gaza has resulted in the closure of over 75 per cent of industries in the Gaza Strip, adding at least 120,000 Gaza residents to the list of the unemployed. |
Необходимо упомянуть о том, что блокада Газы привела к закрытию свыше 75 процентов предприятий в секторе Газа, в результате чего число безработных в этом секторе увеличилось, по крайней мере, еще на 120000 человек. |