Five residents were injured during clashes with the IDF in the Gaza Strip (Rafah: 4 and Gaza City: 1). |
Во время столкновений с ИДФ в полосе Газа получили травмы пять жителей (четыре в Рафахе и один - в городе Газа). |
He refrained from calling it an epidemic although the number of new cases reported daily had reached 68 in the Gaza Strip's two major cities of Khan Younis and Gaza City. |
Он не стал называть это эпидемией, хотя в двух крупнейших городах сектора Газа - Хан-Юнисе и городе Газа - число ежедневно регистрируемых новых случаев заболевания достигло 68. |
The economy benefited in 1999 from the services of the international airport in the Gaza Strip and from the major work done on the Gaza port. |
Благоприятное влияние на экономику в 1999 году оказали поступления от услуг, оказываемых международным аэропортом в секторе Газа, и проведение капитального ремонта в порту Газа. |
Any Israeli withdrawal from the Gaza Strip should constitute a complete end to the occupation of the Gaza Strip. |
Любой уход Израиля из сектора Газа должен представлять собой полное прекращение оккупации сектора Газа. |
At the time of writing this report, six months have lapsed since the launching of the Israeli military campaign in Gaza, but Gaza's local economy is still waiting for reconstruction to commence as it remains under an almost complete blockade since June 2007. |
На момент написания настоящего доклада прошло шесть месяцев с начала израильской военной кампании в секторе Газа, однако в местной экономике сектора Газа все еще не начался процесс восстановления, поскольку он по-прежнему находится практически в полной блокаде с июня 2007 года. |
Israel holds the Hamas terrorist organization - the de facto authority in the Gaza Strip - fully responsible for all attacks emanating from the Gaza Strip. |
Израиль возлагает всю полноту ответственности за совершение всех террористических нападений из сектора Газа на террористическую организацию ХАМАС, которая фактически контролирует сектор Газа. |
This attempt to transfer weaponry from Iran to terrorist organizations in the Gaza Strip through Syria constitutes a blatant violation of numerous Security Council resolutions, and represents only the tip of the iceberg of these two countries illegal efforts to smuggle weapons into the Gaza Strip. |
Эта попытка передать оружие из Ирана через Сирию террористическим организациям в секторе Газа является очевидным нарушением многих резолюций Совета Безопасности и представляет собой лишь малую часть незаконной деятельности этих двух стран по контрабанде оружия в сектор Газа. |
The United Nations Humanitarian Coordinator recently stated that the deterioration and breakdown of water and sanitation facilities in Gaza is compounding an already severe and protracted denial of human dignity in the Gaza Strip. |
Согласно недавнему заявлению Координатора по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций, ухудшение состояния и поломки водопроводной и канализационной сети в секторе Газа усугубляют и без того серьезные и давние посягательства на человеческое достоинство жителей сектора Газа. |
The closure on the Gaza Strip was imposed by Israel after Hamas took control of the Gaza Strip in June 2007. |
Закрытие сектора Газа было предпринято Израилем после того, как ХАМАС взял в июне 2007 года под контроль сектор Газа. |
The Committee further reiterates its condemnation of the continued Israeli blockade of the Gaza Strip as a severe form of collective punishment of the entire population of Gaza. |
Комитет также вновь осуждает продолжающуюся израильскую блокаду сектора Газа как жестокую форму коллективного наказания всего населения сектора Газа. |
These operations, which took the form of repeated military incursions into Gaza, accompanied by heavy shelling, rendered the question whether Gaza remains an occupied territory of academic interest only. |
Эти операции, которые проходили в виде неоднократных вторжений вооруженных сил в сектор Газа, сопровождаемых массированными артобстрелами, поставили вопрос о том, остается ли Газа оккупированной территорией, в разряд представляющих только академический интерес. |
OIC shares the international concern over further deterioration of the already dire humanitarian situation in the Gaza Strip caused by this recent military escalation by Israel and its continuing illegal siege of the Gaza in defiance of world opinion. |
ОИК разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу дальнейшего ухудшения и без того ужасной гуманитарной ситуации, сложившейся в секторе Газа в результате недавней эскалации военных действий Израиля и дальнейшей незаконной осады сектора Газа вопреки протестам мировой общественности. |
With regard to pregnant women in Gaza, UNRWA reports that health facilities in Gaza can provide treatment to most high-risk pregnancy women. |
Что касается беременных женщин в секторе Газа, то БАПОР сообщает, что медицинские учреждения в секторе Газа в состоянии предоставить помощь большинству женщин с осложненной беременностью. |
Given the specific geopolitical configuration of the Gaza Strip, the powers that Israel exercises from the borders enable it to determine the conditions of life within the Gaza Strip. |
С учетом специфического геополитического положения сектора Газа полномочия, которые Израиль осуществляет на границе, позволяют ему определять условия жизни в секторе Газа. |
Purchasing and distributing relief aid allocated to the Palestinian refugees in Gaza (Supporting the Agency's health programme in the Gaza Strip) |
Закупка и распределение предметов гуманитарной помощи, предназначенной для палестинских беженцев в Газе (в поддержку программы здравоохранения, осуществляемой БАПОР в секторе Газа) |
A well-known report entitled "Gaza in 2020: a liveable place?" issued by the United Nations in August 2012 describes Gaza as an "urban economy, heavily reliant on intensive trade, communication and movement of people". |
В хорошо известном докладе под названием «Газа в 2020 году: пригодное для проживания место?», опубликованном Организацией Объединенных Наций в августе 2012 года, Газа описывается как «... городская экономика, в значительной степени зависящая от интенсивной торговли, коммуникации и передвижения людей». |
Gaza quick response plan 2009: educational support to Palestine schoolchildren in the Gaza Strip, eyeglasses and school feeding |
План быстрого реагирования 2009 года для Газы: поддержка в сфере образования для палестинских школьников в секторе Газа; очки и школьное питание |
I also urge the Government of Israel to continue to grant approvals for outstanding United Nations reconstruction work in the Gaza Strip and emphasize once more that there should be a broader opening for the entry of all construction materials into Gaza. |
Я также призываю правительство Израиля продолжать санкционирование остальных восстановительных работ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в секторе Газа, и вновь подчеркиваю необходимость расширения возможностей для беспрепятственного ввоза всех строительных материалов на его территорию. |
She mentioned that Israel's blockade of the Gaza Strip was causing severe limitations on basic rights, and had nearly eliminated prospects for Gaza's economic development, resulting in an unnecessary dependency on humanitarian assistance. |
Она упомянула о том, что блокада сектора Газа Израилем является причиной жестких ограничений прав человека и практически не оставляет каких-либо перспектив на экономическое развитие Газы, что оборачивается ненужной зависимостью этого сектора от гуманитарной помощи. |
The EU is very concerned at the renewed exchange of fire in the Gaza Strip and the south of Israel following the firing of rockets by Islamic Jihad from Gaza into Israel. |
ЕС серьезно озабочен возобновившейся перестрелкой между сектором Газа и южными районами Израиля после совершенного «Исламским джихадом» с территории Газы ракетного обстрела Израиля. |
The Special Committee calls on the Government of Israel to end the blockade of Gaza, which has entered its seventh year and amounts to the prolonged collective punishment of the entire population of Gaza. |
Специальный комитет призывает правительство Израиля прекратить блокаду сектора Газа, которая продолжается седьмой год и представляет собой продолжительное коллективное наказание для всего населения Газы. |
Israeli practices in the Gaza Strip and in the occupied territories, including the blockade of Gaza, had taken a severe toll on human and economic development in the State of Palestine. |
Действия Израиля в секторе Газа и на оккупированных территориях, включая блокаду Газы, нанесли тяжелый урон развитию человеческого потенциала и экономики Государства Палестина. |
UNDP will also be responding to the destruction wrought by the Israeli military attacks in the Gaza Strip by enhancing livelihoods through emergency employment and leading early recovery activities to alleviate the suffering of the Gaza population, in spite of the blockade. |
Кроме того, ПРООН будет заниматься устранением разрушительных последствий израильских военных нападений в секторе Газа путем обеспечения источников средств к существованию, принимая меры по обеспечению занятости в чрезвычайных ситуациях и скорейшему восстановлению в целях облегчения страданий населения Газы, несмотря на блокаду. |
Combined, these jobs represented 8.1 per cent of all employment in the Gaza Strip and contributed to reducing the unemployment rate in Gaza by 5.5 percentage points. |
Суммарно эти рабочие места образовали 8,1 процента от общих показателей занятости в секторе Газа и способствовали снижению уровня безработицы в Газе на 5,5 процентных пункта. |
The importation of goods through the tunnels between Egypt and Gaza depend largely on the security and political situations in Gaza and Egypt. |
Импорт товаров через тоннели между Египтом и сектором Газа в большой степени зависит от обстановки с безопасностью и политической ситуации в Газе и Египте. |