It called upon the Council to deliver an independent report on the psychological and mental trauma of Palestinian women and children, especially in the Gaza Strip. |
Он призвал Совет представить независимый доклад о психологической и душевной травме палестинских женщин и детей, в особенности в секторе Газа. |
The indiscriminate attacks and the abhorrent crimes against humanity perpetrated by the Zionists in the Gaza Strip resulted in the massacre or lifelong disability of thousands of innocent men, women and children. |
Огульные нападения и отвратительные преступления против человечности, совершенные сионистами в секторе Газа, обернулись истреблением или пожизненной инвалидностью тысяч невинных мужчин, женщин и детей. |
More than 250,000 people living in central and northern Gaza do not have electricity at all due to the damage to 15 electricity transformers during Israel's aerial bombardments. |
Более 250000 людей, проживающихся в центральной и северной частях сектора Газа не имеет электричества вообще в результате повреждения 15 трансформаторов в ходе израильских воздушных бомбардировок. |
In this regard, we continue to call for the immediate protection of the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, in accordance with the relevant provisions of international humanitarian law. |
В этой связи мы вновь призываем обеспечить незамедлительную защиту палестинского гражданского населения в секторе Газа во исполнение соответствующих положений международного гуманитарного права. |
Using all means of military weaponry, the occupying Power deliberately unleashed excessive, indiscriminate and disproportionate force against the defenceless civilian population in the Gaza Strip. |
Используя все средства военного арсенала, оккупирующая держава сознательно применяла на неизбирательной и несоразмерной основе избыточную силу против беззащитного гражданского населения в секторе Газа. |
Furthermore, the Secretary-General has been consistent in his demand that urgent humanitarian assistance be provided without restriction to the suffering Palestinian civilian population in the Gaza Strip. |
Кроме того, Генеральный секретарь был последователен в своем требовании предоставлять без ограничений чрезвычайную помощь пострадавшему гражданскому населению сектора Газа. |
Using heavy artillery and tank fire and employing its air and naval power in the heavily populated Gaza Strip, the Israeli army is continuing to wreak havoc and destruction. |
Используя тяжелую артиллерию и танковые обстрелы и применяя военно-воздушные и военно-морские силы в густонаселенных районах сектора Газа, израильская армия продолжает сеять хаос и разрушения. |
Nevertheless, it is totally unacceptable that the entire population of the Gaza Strip is suffering from terrible collective punishment for the actions of Palestinian factions. |
Тем не менее абсолютно неприемлемым является тот факт, что все население сектора Газа подвергается ужасному коллективному наказанию за действия палестинских группировок. |
The deliberate indiscriminate attacks by the Israeli military against civilian targets in the Gaza Strip and the massive use of prohibited weapons are grave violations of international humanitarian law and constitute war crimes. |
Преднамеренные и неизбирательные удары израильской военщины по гражданским целям в секторе Газа и массированное использование запрещенного оружия - это грубые нарушения международного гуманитарного права и военные преступления. |
Bangladesh calls for an immediate halt to the Israeli attacks, which are causing innumerable civilian deaths and the massive destruction of infrastructure in the Gaza Strip. |
Бангладеш призывает к незамедлительному прекращению израильских нападений, которые привели к многочисленным жертвам среди гражданского населения и масштабным разрушениям инфраструктуры в секторе Газа. |
The Israeli aggression, excessive and disproportionate use of military power and unjustified blockade of the Gaza Strip have destroyed all hopes for normal life there. |
Агрессия Израиля, чрезмерное и непропорциональное использование военной силы и неоправданная блокада сектора Газа разрушили надежды на нормальную жизнь там. |
As we have noted on other occasions, the Nicaraguan people are deeply saddened by and concerned over the situation of the Palestinian people in the Gaza Strip. |
Как мы уже неоднократно отмечали, народ Никарагуа глубоко обеспокоен положением палестинцев в секторе Газа. |
At the same time, various diplomatic initiatives are being undertaken with an eye to putting an end to the violence and to allow for humanitarian access in Gaza. |
Вместе с тем в настоящее время осуществляются различные дипломатические инициативы в целях прекращения насилия и обеспечения гуманитарного доступа в сектор Газа. |
Chile profoundly regrets Israel's disproportionate use of force in the Palestinian territories and the launching of rockets from the Gaza Strip into Israel. |
Чили искренне сожалеет о непропорциональном использовании Израилем силы на палестинской территории и о запуске ракет из сектора Газа по Израилю. |
The Gaza Strip was controlled by a terrorist organization that subjected his country to unremitting and indiscriminate acts of aggression, violating the rules of international law. |
Сектор Газа контролируется террористической организацией, которая постоянно совершает неизбирательные акты агрессии в отношении его страны, попирая нормы международного права. |
Ireland noted that Gaza has effectively been isolated as a result of the Government's actions, as all border crossings for people are closed, with very limited exceptions. |
Ирландия отметила, что Газа фактически оказалась изолированной в результате действий правительства, поскольку все пограничные переходы закрыты для жителей за весьма редким исключением. |
The Mission is of the view that the circumstances of this control establish that the Gaza Strip remains occupied by Israel. |
Как полагает Миссия, обстоятельства этого контроля означают, что сектор Газа остается под оккупацией Израиля. |
The Mission visited two locations where government buildings were destroyed by Israeli air strikes: the Palestinian Legislative Council building and the main prison in the al-Saraya complex in Gaza City. |
Миссия посетила два места, в которых израильскими воздушными ударами были уничтожены правительственные здания: здание Палестинского законодательного совета и центральную тюрьму в комплексе ас-Сарайя в городе Газа. |
Having found nothing, the soldiers ordered the ambulance team to return to Gaza City, in spite of their pleas to be allowed to pick up some wounded. |
Ничего не обнаружив, солдаты приказали бригаде скорой помощи вернуться в город Газа, несмотря на их просьбы разрешить забрать некоторых раненых. |
Israeli incursions and military actions in the Gaza Strip did not stop after the end of the military operations of December - January. |
Вторжения Израиля в сектор Газа и его военные действия не прекратились после завершения военных операций декабря - января. |
Overview of Israel's military operations in the Gaza Strip and casualties |
Общий обзор военных операций Израиля в секторе Газа |
The army was responsible for the ground invasion, which began on 3 January 2009, when ground troops entered Gaza from the north and the east. |
Наземное вторжение осуществлялось силами сухопутных войск, которые З января 2009 года вступили в сектор Газа с севера и востока. |
In the al-Atatra area in north-western Gaza, Israeli troops had dug out sandpits in which Palestinian men, women and children were detained. |
В районе аль-Ататра в северо-западной части сектора Газа палестинских мужчин, женщин и детей содержали в вырытых израильскими войсками песчаных карьерах. |
The Mission examined the combined impact of the military operations and of the blockade on the Gaza population and its enjoyment of human rights. |
Миссия изучила совокупные последствия военных операций и блокады для населения сектора Газа в контексте осуществления прав человека. |
Even before the military operations, 80 per cent of the water supplied in Gaza did not meet the World Health Organization's standards for drinking water. |
Даже до начала военных операций 80% поступающей в сектор Газа воды не соответствовали стандартам Всемирной организации здравоохранения по питьевой воде. |