B. UNRWA compound, Gaza City |
В. Комплекс БАПОР, город Газа |
C. Al-Quds hospital, Tal el-Hawa, Gaza City |
С. Больница аль-Кудс, Таль эль-Хава, город Газа |
The ICRC Family Visits Programme in the Gaza Strip was suspended in 2007, barring all means of communication between Gazan prisoners and the outside world. |
Программа посещений членами семьи, осуществляемая МККК в секторе Газа, была приостановлена в 2007 году, что положило конец всяким контактам между заключенными Газы и внешним миром. |
"Operation Rainbow" of 2004 targeted the Rafah area of the Gaza Strip and left about 50 Palestinians dead. |
Операция "Радуга" в 2004 году охватывала район Рафах в секторе Газа и привела к смерти примерно 50 палестинцев. |
The Palestinian Bureau of Statistics (PBS) estimates that from February 25 to April 4, the Gaza Strip and West Bank lost $78.3 million in wages and income. |
По оценке Палестинского статистического бюро (ПСБ), с 25 февраля по 4 апреля убытки в виде утраченного заработка и дохода в секторе Газа и на Западном берегу составили 78,3 млн. долл. США . |
In August 2008, according to Israeli sources, three mortars and eight rockets were fired into Israel from the Gaza Strip. |
В августе 2008 года, по данным израильских источников, из сектора Газа по Израилю были выпущены три минометных снаряда и восемь ракет. |
In September 2008, three mortars and one rocket were fired into Israel from the Gaza Strip, according to Israeli sources. |
В сентябре 2008 года, по данным израильских источников, из сектора Газа по Израилю были выпущены три минометных снаряда и одна ракета. |
In October 2008, Israeli sources stated that only one rocket and one mortar were fired into Israel from the Gaza Strip. |
В октябре 2008 года, по утверждению израильских источников, из сектора Газа по Израилю были выпущены только одна ракета и один минометный снаряд. |
The same day, Israeli aircraft attacked a car maintenance workshop in the city of Khan Yunis in the southern Gaza Strip. |
В тот же день израильское воздушное судно нанесло удар по авторемонтной мастерской в городе Хан-Юнис в южной части сектора Газа. |
A second issue relates to the human rights obligations of the Palestinian Authority, the de facto authority in the Gaza Strip and other political and military actors. |
Второй вопрос связан с обязательствами по правам человека Палестинской администрации, фактических властей в секторе Газа и других политических и военных субъектов. |
The series of economic and political measures imposed against the Gaza Strip began around February 2006 with the Hamas electoral victory in the legislative elections. |
Серия экономических и политических мер, введенных против сектора Газа, началась примерно в феврале 2006 года с победой движения ХАМАС на выборах в законодательный орган. |
Shortly thereafter Israel declared the Gaza Strip a "hostile territory," enacting a series of economic, social and military measures purportedly designed to isolate and strangle Hamas. |
Вскоре после этого Израиль объявил сектор Газа "враждебной территорией", введя в действие ряд экономических, социальных и военных мер, которые, как утверждалось, были призваны изолировать и подавить ХАМАС. |
Immediately after the operations, there was only one isolated instance in which exports of flowers were allowed from the Gaza Strip in March 2009. |
Сразу после окончания операций был только один отдельный случай, когда в марте 2009 года был разрешен вывоз цветов из сектора Газа. |
IOF [Israeli occupation forces] have launched at least 300 air and sea strikes against the Gaza Strip. |
ИОС [израильские оккупационные силы] нанесли по сектору Газа по меньшей мере 300 ударов с воздуха и с моря. |
In addition, nine Israeli soldiers were killed during the fighting inside the Gaza Strip, four of whom by friendly fire. |
Кроме того, девять израильских военнослужащих были убиты в сражении в секторе Газа, четверо из них в результате огня своих войск. |
During their detention in the Gaza Strip, whether in the open or in houses, the detainees were subjected to beatings and other physical abuse that amounts to torture. |
Во время их содержания под стражей в секторе Газа, будь то на открытом пространстве или в жилых домах, людей избивали и подвергали иным формам физического насилия, которые признаются пыткой. |
(b) Gaza and the ICRC Family Visits Programme |
Ь) Газа и Программа посещений членами семьи, осуществляемая МККК |
Diplomatic Community in the Gaza Strip, West Bank and East Jerusalem |
Дипломатическое сообщество в секторе Газа, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме |
The Palestinians and their elected Government were quarantined - physically and fiscally; Gaza was soon reoccupied; Palestinian legislators and Cabinet ministers abducted and imprisoned. |
Палестинцы и их избранное правительство оказались в карантине - и в физическом, и в финансовом смысле; Газа была вскоре оккупирована заново; палестинские законодатели и члены кабинета министров похищены и брошены за решетку. |
The family home is in Izbat Beit Hanoun, a built-up area in the north-east corner of the Gaza strip. |
Дом, в котором проживает эта семья, находится в Избат Бейт-Хануне - населенном пункте на северо-востоке сектора Газа. |
It thus appears that the only purpose was to put an end to the production of flour in the Gaza Strip. |
Отсюда, по всей видимости, следует, что цель была только одна - положить конец производству муки в секторе Газа. |
Preliminary results from UNEP indicate that the environment in the Gaza Strip has been seriously impacted by the Israeli military operations of December-January. |
Полученные от ЮНЕП предварительные результаты указывают на то, что в ходе военных операций Израиля в декабре - январе окружающей среде в секторе Газа был нанесен серьезный ущерб. |
Between July and September 2008 only 70 students managed to leave the Gaza Strip via Erez but hundreds saw their aspirations to study abroad truncated. |
В период с июля по сентябрь 2008 года только 70 студентам удалось выехать из сектора Газа через Эрез, в то время как сотням других пришлось расстаться с надеждой получить образование за рубежом. |
In sum, the Mission restates its view that Israel has not fulfilled its duties as an occupying Power in relation to the Gaza Strip. |
Резюмируя сказанное, Миссия вновь заявляет о том, что, по ее мнению, Израиль не выполнил свои обязанности в качестве оккупирующей державы по отношению к сектору Газа. |
Before Hamas took full control of the Gaza Strip in June 2007, its leaders had publicly indicated that they would respect international human rights standards. |
До того как ХАМАС получило полный контроль над сектором Газа в июне 2007 года, его лидеры публично заявляли, что они будут уважать нормы международного гуманитарного права. |