Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. |
Израиль возлагает на террористическую организацию «Хамас» всю ответственность за все нападения, осуществляемые из сектора Газа, который де-факто находится под ее контролем. |
The outbreak of conflict in the Gaza Strip and southern Israel on 14 November significantly raised tensions along the Blue Line. |
В результате разразившегося 14 ноября в секторе Газа и южной части Израиля конфликта значительно повысился уровень напряженности вдоль «голубой линии». |
For years, it has held the Palestinian population hostage and used Gaza as a launching pad to target Israeli civilians and soldiers. |
В течение многих лет она удерживала в заложниках все палестинское население и использовала сектор Газа в качестве плацдарма для совершения нападений на израильских гражданских лиц и военнослужащих. |
Another matter of grave concern was the ongoing Israeli blockade of the Gaza Strip and the resulting humanitarian crisis. |
Еще одним вопросом, вызывающим глубокую обеспокоенность, является продолжающаяся израильская блокада сектора Газа и возникший в результате нее гуманитарный кризис. |
He also noted that in Gaza, the UNRWA emergency appeal was less than 50 per cent funded. |
Оратор также отмечает, что призыв БАПОР к оказанию чрезвычайной помощи в секторе Газа позволил получить лишь менее 50 процентов необходимых для этого средств. |
Psychosocial counselling was offered in 21 UNRWA health centres and 15 relief and social services offices across the Gaza Strip. |
Психосоциальное консультирование предлагалось в 21 медицинском центре БАПОР и в 15 пунктах по оказанию помощи и предоставлению социальных услуг в секторе Газа. |
Shortly thereafter, the occupying Power launched another attack using warplanes and tanks, causing further damage to an already devastated Gaza. |
Вскоре после этого оккупирующая держава нанесла новый удар с использованием боевых самолетов и танков, причинив еще больший ущерб и без того уже опустошенному сектору Газа. |
He expressed concern at the recent settlement announcements, attacks by settlers and the six rockets fired from Gaza into Israel on 23 June. |
Он выразил озабоченность по поводу недавних заявлений о поселениях, нападений со стороны поселенцев и запуска шести ракет из сектора Газа на территорию Израиля 23 июня. |
The situation in Gaza was once again deteriorating, including the socio-economic situation combined with energy and construction crises. |
Вновь отмечается ухудшение положения в секторе Газа, в частности социально-экономического положения, в сочетании с кризисом энергетики и строительной отрасли. |
Despite stakeholder efforts, health services in the Gaza Strip continue to struggle with excessive demand and poor quality. |
Несмотря на усилия заинтересованных сторон, сектор здравоохранения в секторе Газа по-прежнему едва справляется с огромным спросом на медицинские услуги, а качество таких услуг остается низким. |
Continued restrictions on Gaza's exports and imports have stalled the private sector and minimized prospects for economic growth. |
Сохраняющиеся ограничения на экспорт из сектора Газа и импорт в Газу препятствуют функционированию частного сектора и сводят к минимуму перспективы экономического роста. |
Blockade of Gaza Strip started in June 2007 |
Блокада сектора Газа началась в июне 2007 года. |
The Quartet has stressed that a successful Gaza disengagement process would be an essential component to revitalizing the road map. |
«Четверка» подчеркнула, что успешное осуществление процесса разъединения с сектором Газа в значительной степени будет способствовать возрождению «дорожной карты». |
Continuous and uninterrupted supplies of fuel, electricity, medical and relief items, food and water to Gaza are urgent. |
Следует срочно наладить постоянное и бесперебойное снабжение сектора Газа топливом, электроэнергией, медицинскими препаратами и гуманитарной помощью, продовольствием и водой. |
Many States, including those without diplomatic relations with Israel, and international organizations use these mechanisms to provide humanitarian relief for the Gaza Strip. |
Многие государства, включая и те, у которых нет дипломатических отношений с Израилем, а также международные организации, используют эти механизмы для оказания гуманитарной помощи населению сектора Газа. |
On Saturday, 8 May 2004, Israeli occupation forces troops stationed north-east of Gaza City shot dead two Palestinians. |
В субботу, 8 мая 2004 года, военнослужащие израильских оккупационных сил, расположенных к северо-востоку от города Газа, застрелили двух палестинцев. |
A quarter of Palestinians living in the Gaza Strip were unable to feed themselves adequately, even with food aid. |
Четверть палестинцев, проживающих в секторе Газа, не в состоянии обеспечить себе надлежащий уровень питания даже с учетом продовольственной помощи. |
Not another question about the Gaza Strip? |
Не говори, что это очередной неожиданный вопрос о Газа. |
These are preconditions that will facilitate the success of the Gaza withdrawal and a meaningful resumption of the long-overdue final status negotiations. |
Это - предварительные условия, выполнение которых будет способствовать успешному уходу из сектора Газа и конструктивному возобновлению давно назревших переговоров об окончательном статусе. |
There remains significant concern for the safety of United Nations staff members and other international aid workers in the Gaza Strip. |
Сохраняется серьезная озабоченность по поводу безопасности персонала Организации Объединенных Наций и персонала других международных организаций, занимающихся оказанием помощи, в секторе Газа. |
Furthermore, constructive negotiations are currently taking place over transferring control of the Rafah border crossing between Gaza and Egypt. |
Кроме того, в настоящее время проходят конструктивные переговоры о передаче контроля над контрольно-пропускным пунктом Рафах на границе между сектором Газа и Египтом. |
Currently, in major hospitals of the Gaza Strip about one in three newborns admitted to newborn care units dies. |
В настоящее время в основных больницах сектора Газа умирает приблизительно один из трех новорожденных, поступающих в отделения для ухода за новорожденными. |
In August 2005, however, the Israeli army decided to act unilaterally by evacuating its settlements and redeploying its military forces in Gaza. |
Тем не менее в августе 2005 года израильские вооруженные силы решили действовать в одностороннем порядке посредством ликвидации своих поселений в секторе Газа и развертывания там военных сил. |
The most recent Israeli crime occurred today when Israeli occupying forces killed five Palestinians in an air strike in Gaza. |
Самым последним в череде израильских преступлений стало сегодняшнее преступление, когда в результате воздушного налета, совершенного израильскими оккупационными силами в секторе Газа, погибли пять палестинцев. |
The situation in the Gaza Strip has been particularly severe, with repeated violent military assaults claiming the lives of civilians almost daily. |
Особенно опасной была обстановка в секторе Газа, который подвергался неоднократным агрессивным военным нападениям, в результате которых практически ежедневно погибают многие мирные жители. |