The State of Palestine must disassociate itself from the destructive policies of Hamas, which had led to the conflict in Gaza, and return to negotiations. |
Государство Палестина должно отмежеваться от деструктивной политики ХАМАС, которая привела к конфликту в секторе Газа, и вернуться к переговорам. |
It encouraged the Department to continue shedding light on the plight of the Palestinian people and the international initiative to rebuild Gaza following the Israeli military aggression of recent months. |
Она настоятельно призывает Департамент по-прежнему проливать свет на участь палестинского народа и международную инициативу по восстановлению сектора Газа после недавней военной агрессии Израиля. |
The High Commissioner for Human Rights also expressed concern about the imposition of the death penalty by courts in the Gaza Strip in the State of Palestine. |
Верховный комиссар по правам человека также выразила озабоченность по поводу назначения смертной казни судами сектора Газа в Государстве Палестина. |
Reduced construction activities, which had been the core of domestic demand expansion for the reconstruction of the Gaza Strip, stalled. |
Застопорилась деятельность в ослабшем строительном секторе, который служил главной движущей силой расширения внутреннего спроса в интересах восстановления сектора Газа. |
The residents of the Gaza Strip account for a third of the Palestinians living in the State of Palestine. |
На территории сектора Газа проживает треть всех палестинцев, живущих в Государстве Палестина. |
Thailand called on Israel to, inter alia, end the blockade of the Gaza Strip, lift restrictions on movements and ensure non-discriminatory treatment of Jewish and non-Jewish peoples. |
Таиланд призвал Израиль, в частности, прекратить блокаду сектора Газа, снять ограничения на передвижение и обеспечить недискриминационное обращение с еврейским и нееврейским населением. |
Addressing additional comments, the delegation indicated that the Gaza Strip had not been under Israeli control since 2005, following the implementation by Israel of the disengagement initiative. |
Касаясь остальных сообщений, делегация указала, что сектор Газа не находится под израильским контролем с 2005 года после выполнения Израилем инициативы по разъединению. |
136.169. Immediately stop the blockade on the Gaza Strip (Qatar); 136.170. |
136.169 незамедлительно прекратить блокаду сектора Газа (Катар); |
I understand things are getting right out of hand in the Gaza Strip again. |
Я понимаю, что в Секторе Газа всё снова хуже некуда. |
Some States urged Israel to lift without delay the blockade of the Gaza Strip so as to allow space for economic activity in that area. |
Ряд государств настоятельно призвали Израиль немедленно прекратить блокаду сектора Газа, чтобы создать условия для экономической деятельности в этом районе. |
Stunting, or long-term exposure to chronic malnutrition, affects 10 per cent of children under five years of age in the Gaza Strip. |
В секторе Газа 10 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают дистрофией от длительного хронического недоедания. |
The politicized nature of that Council was demonstrated again by its response to the 31 May incident involving vessels bound for the Gaza Strip. |
Политизированный характер решений Совета был вновь продемонстрирован в его отклике на произошедший 31 мая инцидент в отношении направлявшихся в сектор Газа судов. |
I also draw your attention to the vast offensive launched by Israel against the Occupied Palestinian Territory in the Gaza Strip and the West Bank. |
Обращаю также ваше внимание на широкие масштабы агрессии, разворачиваемой Израилем на оккупированной палестинской территории в секторе Газа и на Западном берегу. |
Meanwhile, parallel actions should be taken to establish stability in the Gaza Strip and to find a long-term solution that will improve the humanitarian situation on the ground. |
А тем временем надлежит принимать параллельно меры к установлению в секторе Газа стабильности и к изысканию такого долгосрочного решения, которое улучшит гуманитарную ситуацию на местах. |
As this meeting is convened in response to the emergency humanitarian situation in the Gaza Strip, I will confine my statement to this particular issue. |
Поскольку это заседание созвано в ответ на чрезвычайную гуманитарную ситуацию в секторе Газа, я ограничусь в своем выступлении этим конкретным вопросом. |
Unless stated otherwise, data on the Palestinian economy in this document apply to the Gaza Strip and the West Bank, excluding East Jerusalem. |
Если не указано иное, данные по палестинской экономике в настоящем документе относятся к сектору Газа и Западному берегу, исключая Восточный Иерусалим. |
Today, Israel, the occupying Power, committed yet another extrajudicial execution in Gaza City, using helicopter gunship missile fire against a densely populated civilian area. |
Сегодня Израиль - оккупирующая держава - совершил еще одну внесудебную казнь в городе Газа с использованием боевого вертолета, который произвел ракетный обстрел густонаселенного гражданского района. |
Just today, in a military assault on a civilian neighbourhood in Gaza City, the Israeli occupying forces killed four men and wounded more than 15 other Palestinians. |
Только сегодня в ходе военного наступления на гражданский район города Газа израильские оккупационные силы убили четырех и ранили более 15 других палестинцев. |
Currently, more than 87 per cent of UNRWA schools in Gaza operate on a double shift basis. |
В настоящее время 87 процентов школ БАПОР в секторе Газа работают в две смены. |
The most severe case of unilateral sanctions is the blockade imposed by Israel on the Gaza Strip. |
наиболее серьезным случаем односторонних санкций является блокада, введенная Израилем в отношении сектора Газа. |
That meeting will be the basis of support for the Palestinian Authority's medium-term development plan and eventual economic recovery in Gaza. |
Это заседание заложит основу для оказания поддержки Палестинской администрации в осуществлении среднесрочного плана развития и обеспечения экономического подъема в секторе Газа. |
As you will recall, Israel fully withdrew from the Gaza Strip last summer in order to create an opportunity to re-energize the peace process. |
Хочу напомнить, что Израиль покинул сектор Газа летом прошлого года, чтобы создать условия для активизации мирного процесса. |
Therefore, we call once again on the Council to take immediate measures to address the crisis in the occupied Palestinian territory, particularly in the Gaza Strip. |
Поэтому мы вновь призываем Совет немедленно принять меры для урегулирования кризиса на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа. |
Since the year 2000, more than 7,000 rockets and mortars have been fired at Israel by terrorists in the Gaza Strip. |
С 2000 года более 7000 ракет и мин было выпущено террористами по Израилю из сектора Газа. |
Contrast this fact with the more than 1,700 rockets and mortars Hamas has fired out of the Gaza Strip at Israel during the same period of time. |
При этом ХАМАС за это же время запустил с территории сектора Газа в сторону Израиля более 1700 ракет и минометных снарядов. |